Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からベトナム語への翻訳依頼] Nice meeting you at the Event. It was a very interesting event for me! It ...

この英語からベトナム語への翻訳依頼は stardust さん khanh さん lightningninja1511 さん annienguyen42 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 466文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

activetestによる依頼 2013/10/08 13:08:54 閲覧 2645回
残り時間: 終了

Nice meeting you at the Event.
It was a very interesting event for me!

It was nice to know that there were many asian companies in this market and felt the importance of focusing on this market.

We offer companies translation to globalize their products or localize to different market. If you are interested in translation, we are more than happy to introduce our service.

Thank you for taking your time to read this mail and hope we can help your business.

Regards

stardust
評価 61
ネイティブ
翻訳 / ベトナム語
- 2013/10/08 13:16:15に投稿されました
Rất vui khi được gặp bạn tại sự kiện.
Sự kiện này rất thú vị với tôi.

Thật tốt khi biết rằng có nhiều công ty Châu Á trong thị trường này và sự quan trọng của việc phải tập trung vào thị trường này.

Chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch thuật cho các công ty để có thể toàn cầu hóa sản phẩm của họ hoặc địa phương hóa tới các thị trường khác nhau. Chúng tôi rất sẵn lòng giới thiệu dịch vụ dịch thuật của chúng tôi nếu bạn bạn quan tâm.

Cám ơn vì đã bỏ thời gian đọc thư này và hy vọng chúng tôi có thể giúp đỡ doanh nghiệp của bạn.

Trân trọng.
khanh
評価 50
翻訳 / ベトナム語
- 2013/10/08 13:14:09に投稿されました
Rất vui vì được gặp bạn ở sự kiện
Đối với tôi đó quả là một sự kiện tuyệt vời
Tôi rất vui khi được biết rằng có rất nhiều doanh nghiệp châu Á ở thị trường này và họ rất hào hứng với thị trường này
Chúng tôi cung cấp các công ty dịch thuật để toàn cầu hóa sản phẩm của họ hoặc địa phương hóa các thị trường khác nhau. Nếu bạn hứng thú với việc dịch thuật, tôi rất vui khi được giới thiệu dịch vụ của chúng tôi.
Cảm ơn vì bạn đã dành thời gian đọc email này và hy vọng chúc ta có thể hợp tác với nhau

Chào thân ái
lightningninja1511
評価 50
翻訳 / ベトナム語
- 2013/10/08 13:19:34に投稿されました
Rất vui được gặp các bạn tại sự kiện này.
Đối với tôi đây là một sự kiện rất thú vị.

Thật vui khi biết được có rất nhiều công ty châu Á tại thị trường này và cảm nhận được tầm quan trọng của nó.

Chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch thuật cho các công ty để quảng bá sản phẩm của họ tại địa phương, quốc gia, cũng như trên toàn cầu. Nếu bạn có hứng thú, chúng tôi luôn sẵn lòng phục vụ.

Cảm ơn đã dành ra chút thời gian để đọc thư này và mong chúng tôi có thể giúp được cho công việc của bạn.

Xin chân thành cảm ơn.
annienguyen42
評価 50
翻訳 / ベトナム語
- 2013/10/08 13:18:52に投稿されました
Rất hân hạnh được gặp bạn tại sự kiện này.
Quả thực đó là một chương trình sự kiện rất thú vị với chúng tôi!

Thật tuyệt khi biết rằng ở thị trường này có rất nhiều công ty châu Á và chúng tôi đã nhận ra được sự quan trọng trong việc tập trung vào thị trường này.

Công ty chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch thuật nhằm quảng bá các sản phẩm một cách toàn cầu hóa hoặc trên các thị trường khác nhau. Nếu các bạn có mối quan tâm đến dịch thuật, chúng tôi sẽ vô cùng vinh dự được giới thiệu các dịch vụ của chúng tôi.

Cám ơn các bạn đã dành thời gian đọc thư này và hi vọng chúng tôi có thể trợ giúp cho công việc của các bạn.

Thân mến.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。