[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. Unfortunately, the item you have chosen has be...

This requests contains 139 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( honeylemon003 , khanh ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by hidesun117 at 07 Oct 2013 at 14:12 6029 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。

申し訳ありません。
その商品はすでに売れてしまいました。


他に欲しい商品がありましたら、お気軽に下記のメールまでご連絡ください。

もし在庫がない場合でも、できる限り早く仕入れてきます。

できる限りお安いお値段でご提供いたします。

お支払いはペイパルです。



honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2013 at 14:17
Thank you for your inquiry.

Unfortunately, the item you have chosen has been sold.

If you are interested in other items, please feel free to contact me by Email,
the Email address is below.

Even we don't have what you want in stock, we will try to get it as soon as possible.

And we will offer a good price as much as we can.

The payment has to be done via paypal.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2013 at 14:16
Thank you for your inquiry.

We are sorry to inform you that item has already sold out.


If you have other item you want, please feel free to contact us by the email address below.

Even we don’t have the item in stock, we will obtain it as soon as possible.

We will offer the items at our best price.

The payment terms and conditions is through PayPal.
khanh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2013 at 14:17
Thank you for your contact
We are so sorry but that goods has been sold
If you want to buy other goods please don't hesitate sending to the following e-mail
Even though there is no goods in store we still try to delivery to you as soon as possible
We will try to offer you a cheap price
Payment by Paypal

Client

Additional info

イーベイでの取引で、購入者に送るメール、もしくは手紙です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime