[Translation from English to Japanese ] Soon afterwards the king died, and control of the nation was disputed betwee...

This requests contains 715 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( honeylemon003 , makotomori26 , sakura1980z ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by syme at 06 Oct 2013 at 12:58 1570 views
Time left: Finished

Soon afterwards the king died, and control of the nation was disputed between his sons and the Greeks, who numbered more than ten thousand. They met in battle, and the Greeks were victorious. Archelaus, the heir [of Herodes], sailed to Rome with his other brothers, to claim his whole kingdom, and he urged Nicolaus to sail with him. Nicolaus had already decided to retire to private life, because he was about 60 years old. Nevertheless, he joined in the voyage, but he found that everywhere was full of Archelaus' critics. On the one hand, his younger brother was making a rival bid for the throne, and on the other hand all his other relatives were critical of Archelaus, without supporting the younger brother.

honeylemon003
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 06 Oct 2013 at 13:21
その後すぐに王は亡くなった。そして国家は彼の息子と10,000以上のギリシャ人の間で論争が起きていた。彼らは、ギリシャ人たちが勝者となった戦争で出会った。(Herodesの)相続人、Archelausは彼の王国に対して申し立てをするために兄弟と一緒にローマまで航海した。その際、Nicolausも彼と一緒に航海するよう駆り立てた。 Nicolausは60才になり、自分の人生を歩むために定年を決意したところだった。それにもかかわらず彼はその航海に加わったが、全ての都市はArchelausのものだということを知ることになった。その一方で彼の弟は王位のために入札をした一方、彼の他の親戚はその弟をサポートせずにArchelausを批判した。
[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 06 Oct 2013 at 13:18
王が死去してまもなく、国の支配権をめぐり王の息子らと1万人以上の数のギリシャ人が争うことになった。彼らは衝突し、ギリシャ人は勝利した。Herodesの後継者であるArchelausは、彼に属する全ての王国の返還を要求するため彼の兄弟と共にローマへと出航した。そしてArchelausはNicolausに彼と共に出航するよう懇願した。Nicolausは60歳近くになっており引退すること既に決めていた。しかし、Nicolausは航海することを決めた。しかし至るところでArchelausの批判が出回っていることに気付いた。一方、彼の弟はArchelausと王位を争わんとしていた。そして一方で彼の親類全ては弟を支援はせずにArchelausを厳しく批判していた。
syme likes this translation
makotomori26
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Oct 2013 at 13:13
王が死んですぐ後、また国の覇権が彼の息子と1万以上の数にのぼるギリシャ人たちの間で争われた。彼らは戦場で会い、ギリシャ人達が勝った。(Herodesの)後継者であるArchelausは、彼の王国全土に主張するために、他の兄弟たちと共にローマに出航し、Nicolausに一緒に出航するよう促した。NIcolausは気ままな生活に引退する事を決めていた、なぜなら彼は60歳近くになっていたからだった。一方、弟はライバルを玉座を得ようと手を尽くしていた。そして一方では彼の他の親族が、弟の側を支持する事も無く、Archelausを強く批判した。
syme likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
makotomori26
makotomori26- over 10 years ago
なぜなら彼は60歳近くになっていたからだった。の後ろの「それにも関わらず彼は航海に加わった。しかし彼はどこもかしこもArchelausの批判で一杯である事に気づいた。」の1行を訳すのを忘れていました。本当に申し訳有りません。
makotomori26
makotomori26- over 10 years ago
申し訳有りません。「ライバルを」の部分が「ライバルから」の間違いでした。度重なるミス、ご迷惑おかけしました。
sakura1980z
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Oct 2013 at 15:26
王が亡くなってまもなく、国の支配をめぐって、息子達と一万人以上のギリシア人の間で争いがあった。双方の戦いの末、ギリシア人が勝利した。ヘロデ王の後継者、アルケラオスは国の全統治権を主張するため、彼の他の兄弟とともにローマへ出航した。アルケラオスにローマに行くのを促されたニコラウスはそろそろ60歳にならんとするので、私生活の為、職を辞する決心をしていたが、それにもかかわらず、彼は船出に随行した。しかし、彼が知ったのは、国中がアルケラオスへの批判に満ち溢れていたことだった。一方では、彼の弟が王座をねらい、他方では、他の親類達が弟への後押しもせず、アーケーレアスの批判をした。
syme likes this translation

Client

Additional info

固有名詞は訳さずとも結構です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime