Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Everything we have for sale is listed in our eBay auctions and store listings...

This requests contains 778 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translator : ( honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by [deleted user] at 05 Oct 2013 at 04:41 1343 views
Time left: Finished

Everything we have for sale is listed in our eBay auctions and store listings. As we clearly state in all of our auctions, we do offer discounted shipping on orders that are on the same invoice and that are paid for at the same time. Check the Auction Description of each item for Rates for each item and additional Rates. From the time the first item on an invoice ends, you generally have 7 days to pay for the invoice. Please wait until all of your orders are on the invoice and you are ready to pay for them before you complete checkout. Once an order is marked paid, it is closed and we will not add any orders to it.

honeylemon003
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2013 at 05:07
私どもが販売している全ての商品は、eBay オークションと、ストアリスティングにリストアップされています。私どもの全てのオークションに明確に記載していますが、同じインボイス(納品書兼請求書)に複数の注文を頂き、同時に支払いが済んだ分に関しましては、送料をディスカウントさせていただきます。各商品のレートと、追加のレートにつきましては、各商品の詳細をオークションのページにてご確認ください。
インボイスの最初の商品が終了した時点から、通常は7日間のインボイスの支払期間があります。ご注文いただいた全ての商品がインボイスに表れるのをお待ちいただき、チェックアウトを終了する前に支払の準備をしてください。一旦ご注文の状況が支払済みとなりますと、その注文は終了したことになり、他の注文を加えることはありません。
[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2013 at 05:10
弊社の販売している全ての商品はeBay競売と販売店に展示されています。
弊社の競売説明で明確に述べている通り、一括しての支払いのためにインボイスに一緒に(まとめて)記載されている注文に対しては割引を適用しています。基準価格や追加基準価格については各商品のAuction Description(競売説明)を熟読してください。インボイスに最初の商品が記載されてから実際に支払いをするまでに通常7日間の猶予があります。お客様の全ての注文がインボイスに記載され、支払い準備が完了するまでチェックアウトするのをお待ちください。注文が支払い済みとみなされるとインボイスは閉じられ、そのインボイスに商品を追加することはできません。
[deleted user] likes this translation

Any items won after an invoice is paid for will be on a separate invoice because they will ship separately and the shipping calculations start over again.

honeylemon003
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2013 at 05:10
ご注文のインボイスをお支払になった後に、オークションで落札された商品につきましては、別便での発送となり、送料計算がまた始めから行われるため、別のインボイスとなります。
[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2013 at 05:17
インボイスに対する支払いが終了した後に落札した商品は、別途に出荷されるため新規のインボイスに記載され、また新規の送料が課せられます。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime