Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 会員は (自動輸出システム(AES)経由の電子輸出情報申告(EEI)が必要とされる場合)MyUS.comに対し、輸出規制品目分類番号とUSPPIの税識別番...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん mars16 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 604文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

070553による依頼 2013/10/04 22:18:01 閲覧 2293回
残り時間: 終了

The Member agrees to provide to MyUS.com all required information for export purposes from the United States Principal Party in Interest, including without limitation the Export Control Classification Number and the USPPI's tax identification number (if an Electronic Export Information filing (“EEI”) via the Automated Export System (“AES”) is required

The invoice you attached does not show any merchant invoice. Please provide tha actual proof of purchase. If we do not receive this information within 48 hours, the hsipment will be cancelled. Please let me know if I can be of any further assistance.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/04 23:09:47に投稿されました
会員は (自動輸出システム(AES)経由の電子輸出情報申告(EEI)が必要とされる場合)MyUS.comに対し、輸出規制品目分類番号とUSPPIの税識別番号を含む米国の主たる受益者からの必要な情報全てを制限なく提供することに同意します。

お客様が添付されたインビスには商業インボイスが表示されていません。現在の購入証明をご提供いただきますようお願い申し上げます。この情報が48時間以内に受け取れない場合、出荷がキャンセルされます。さらにお力になれることがありましたらどうぞお申し付けください。
mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/04 22:55:17に投稿されました
メンバーはMyUS.comに対し、輸出を目的とするUSPPI(United States Principal Party in Interest)からの必要な情報を全て提供することに合意します。これには制限のないExport Control Classification NumberとUSPPIの税金ID番号(Automated Export System (「AES」)を通したElectronic Export Information(「EEI」)申請が必要な場合)を含みます。

お客様が添付されたインボイスには商用インボイスがありません。購入を証明できるものをご提供してください。これを48時間以内にご提出いただけないようでしたら、発送は取り消されます。他にお役に立てることがありましたらご連絡ください。
[削除済みユーザ]
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/04 22:34:06に投稿されました
Memberは利害関係のあるthe United States Principal Partyからの輸出目的のために、MyUS.comnへ無制限のExport Control Classification Number および USPPIの税登録番号を含めた全ての必須情報を提供することに同意する (Automated Export System (“AES”) を通じてのElectronic Export Information の申告が必要な場合)。

のn添付されている請求書には、商用請求書が示されておりません。実際に購入した証明を提供してください。48時間以内に受領できない場合は、発送をキャンセルさせていただきます。他に何かお手伝いできることがあれば、どうぞお知らせください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。