[Translation from English to Japanese ] The Member agrees to provide to MyUS.com all required information for export ...

This requests contains 604 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , mars16 ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by 070553 at 04 Oct 2013 at 22:18 2153 views
Time left: Finished

The Member agrees to provide to MyUS.com all required information for export purposes from the United States Principal Party in Interest, including without limitation the Export Control Classification Number and the USPPI's tax identification number (if an Electronic Export Information filing (“EEI”) via the Automated Export System (“AES”) is required

The invoice you attached does not show any merchant invoice. Please provide tha actual proof of purchase. If we do not receive this information within 48 hours, the hsipment will be cancelled. Please let me know if I can be of any further assistance.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Oct 2013 at 23:09
会員は (自動輸出システム(AES)経由の電子輸出情報申告(EEI)が必要とされる場合)MyUS.comに対し、輸出規制品目分類番号とUSPPIの税識別番号を含む米国の主たる受益者からの必要な情報全てを制限なく提供することに同意します。

お客様が添付されたインビスには商業インボイスが表示されていません。現在の購入証明をご提供いただきますようお願い申し上げます。この情報が48時間以内に受け取れない場合、出荷がキャンセルされます。さらにお力になれることがありましたらどうぞお申し付けください。
mars16
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Oct 2013 at 22:55
メンバーはMyUS.comに対し、輸出を目的とするUSPPI(United States Principal Party in Interest)からの必要な情報を全て提供することに合意します。これには制限のないExport Control Classification NumberとUSPPIの税金ID番号(Automated Export System (「AES」)を通したElectronic Export Information(「EEI」)申請が必要な場合)を含みます。

お客様が添付されたインボイスには商用インボイスがありません。購入を証明できるものをご提供してください。これを48時間以内にご提出いただけないようでしたら、発送は取り消されます。他にお役に立てることがありましたらご連絡ください。
[deleted user]
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 04 Oct 2013 at 22:34
Memberは利害関係のあるthe United States Principal Partyからの輸出目的のために、MyUS.comnへ無制限のExport Control Classification Number および USPPIの税登録番号を含めた全ての必須情報を提供することに同意する (Automated Export System (“AES”) を通じてのElectronic Export Information の申告が必要な場合)。

のn添付されている請求書には、商用請求書が示されておりません。実際に購入した証明を提供してください。48時間以内に受領できない場合は、発送をキャンセルさせていただきます。他に何かお手伝いできることがあれば、どうぞお知らせください。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime