[英語から日本語への翻訳依頼] 昨日は祝日だったんです。長い間待たせてしまってごめんなさい。 勿論、その雑誌に送って貰って構いません。もし何かが発行された時にコピーを貰えたら(いつ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん elephantrans さん babbles さん khanh さん satoshi33 さん [削除済みユーザ] さん cakesnoriko さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 305文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

sionによる依頼 2013/10/04 17:03:50 閲覧 14114回
残り時間: 終了

We had a national holiday yesterday. Sorry you had to wait that long.

 

It’s absolutely fine to forward this picture to the magazine. We are always happy to get copies when something has been published (a scan by email would be fine). So if you could ask them for that, that would be great.

 

Have a nice day!

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/10/04 17:15:27に投稿されました
昨日は祝日だったんです。長い間待たせてしまってごめんなさい。

勿論、その雑誌に送って貰って構いません。もし何かが発行された時にコピーを貰えたら(いつでも)嬉しいです。(スキャンしたものをメールして貰えたら、と思います。)なので、彼らにそう頼んで貰えたら嬉しいです。

良い日を(お過ごしください)!
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
勿論、その雑誌に”写真を”送って貰って構いません。
"写真を”が抜けました。あと、その後の”もし”を削除して下さい。すみません。
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/04 17:16:01に投稿されました
昨日は祝日でしたが、長くお待たせし申し訳ございません。

この写真をその雑誌に送るのは全く問題ありません。何か発行された時にそのコピーを頂くのは私たちにとって幸せなことです。(電子メールでのスキャンで問題ありません。)それで、あなたから彼らにそれをお願いできれば、素晴らしいことです。
babbles
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/04 17:26:10に投稿されました
昨日は祝日でしたので、返信をお待たせしてしまい申し訳ありません。

この写真を雑誌に掲載するのは、もちろん何の問題もありません。我々は出版されたら、そのコピーを送っていただくことにしています(スキャンしたものをメールで送っていただいても構いません)。その点を了承していただけると助かります。

それではよい一日を!
khanh
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2013/10/04 17:17:57に投稿されました
昨日は祝日でした。長い間お待たせしました
雑誌にこの写真を転送することはぜんぜん大丈夫です。何かが発刊されるときコーピをもらうことは嬉しいです (メールでスキャンのものは大丈夫です。)これをかれらに聞くことは頂きませんか?出来ればいいですね
satoshi33
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/10/04 17:15:53に投稿されました
昨日は祝日の為、長らくお待たせして申し訳ございませんでした。

その雑誌にこの写真が掲載されることはとても素晴らしい事です。 私たちは出版される時にコピーを頂く事と
なっています。(スキャンした物のEメール送付が望ましい) その際には送付をお願いいたします。
 
[削除済みユーザ]
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/04 17:14:19に投稿されました
昨日は祝日でお休みでした。長らくお待たせしてしまって、申し訳ありません。

その雑誌にこの写真を転送していただくのは、まったく問題ありません。出版物の写しをいただけるといつもうれしいです(スキャンしてメールでお送りいただけるのがいいかと思います)。ですから、相手にも依頼していただけると非常に助かります。
★★★★★ 5.0/1
cakesnoriko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/10/04 17:19:02に投稿されました
こちらは、昨日は国民休日でした。大変お待たせして、申し訳ございませんでした。

この写真を雑誌の方に転送していただいて、全く問題ありません。
何かが雑誌に載った場合はいつも、そのコピーをいただけると、大変嬉しいです。(Emailをスキャンしたものでも結構です)
ですから、もしあちらにそうしてもらえるように頼んでいただければ、ありがたいです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。