[英語から日本語への翻訳依頼] お店に何件か電話し、あと3つ入手できるか確かめてみなければいけません。発送についてですが、前回の商品は時間通りに受け取ることができましたでしょうか。それと...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 243文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

ayaringoによる依頼 2011/02/28 11:58:41 閲覧 824回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I will have to call a few stores and see if i can get you another 3 more.. as
for shipping, did you receive the last ones on time or do you want me to use
express mail.when i write tomorrow, i will tell you if i have 6 and then quote
shipping.

hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/02/28 12:20:47に投稿されました
お店に何件か電話し、あと3つ入手できるか確かめてみなければいけません。発送についてですが、前回の商品は時間通りに受け取ることができましたでしょうか。それとも速達便での発送を希望されますでしょうか。明日メールする際には、商品を6つ用意できたかどうかと、送料の見積もりをお伝えします。
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2011/02/28 12:32:37に投稿されました
幾つかお店に電話してあと3個確保できるか見てみます。発送料についてですが、以前送ったものは定刻通りに届きましたか?それとも速達で送ったほうがいいでしょうか?明日メールを送るときに、6個品物が揃ったかどうかと発送料の見積もりをお知らせします。
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/02/28 12:30:02に投稿されました
あと3点が手に入るかどうか、2,3の店に電話してみます。配送について、前回送った分は期日どおりに受けとっていただけたでしょうか? 速達にしたほうがよいですか? 明日、連絡するときには、6点手に入ったかどうかと、送料の見積をお知らせします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。