[日本語から英語への翻訳依頼] FBA商品の納入方法について教えてください。 以下のQ&Aを読ませて頂きました。 分からない点がございましたので、教えてください。 海外から御社の倉庫...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 noak さん kj4translation さん ihirom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

p_kenjiによる依頼 2013/10/03 17:05:36 閲覧 3029回
残り時間: 終了

FBA商品の納入方法について教えてください。

以下のQ&Aを読ませて頂きました。
分からない点がございましたので、教えてください。

海外から御社の倉庫に直接、商品を納入する場合
輸入者を当社の現地パートナー、荷受人を御社の倉庫として
関税等を元払いとすることで、御社の倉庫に納入することが可能でしょうか?

お返事お待ちしております。

noak
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/03 17:30:39に投稿されました
Could you tell me how you deliver the FBA products.

I have read Q&A below.
There is something that I don't understand so could you answer me?

This is a question about when we deliver the products directly to your warehouse from overseas.
If we put our local partner as the importer and your warehouse as the consignee and the customs are paid by the shipper, could we deliver to your warehouse?

I am waiting for your reply.
kj4translation
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/10/03 17:25:41に投稿されました
Please let me know how to deliver FBA goods.

I've read Q & A below, but

When we deliver goods to your warehouse directly from overseas, is it possible to make our partner here as an importer and your warehouse as a recipient with duties and other taxes prepaid?

I'm looking forward to hearing from you soon.
★★★★☆ 4.0/1
kj4translation
kj4translation- 10年以上前
sorry, but i pushed send botton before I finish. Please let me add "I've read Q & A, but still I have a question."
ihirom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/03 17:28:29に投稿されました
Please tell me how to deliver FBA goods.

I read the following Q&A.
I have points to be clarified, so please explain.

In case of direct delivery of goods from overseas to your warehouse,
on the condition of our partner there as importer, your warehouse as consignee,
and duty paid by shipper, can we deliver to your warehouse?

Await your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。