Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to French ] こんにちは、 もし間違っていたらすみません。 本日、送り主の名前が書かれていない、落札した覚えのない商品が届きました。 はっきりとは覚えていませんが、以前...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( noak ) and was completed in 2 hours 23 minutes .

Requested by nobu at 01 Oct 2013 at 16:20 3326 views
Time left: Finished

こんにちは、
もし間違っていたらすみません。
本日、送り主の名前が書かれていない、落札した覚えのない商品が届きました。
はっきりとは覚えていませんが、以前、あなたが出品されていた商品のような気がするのです。
念のため、画像を添付いたします。

私が落札した商品はまだ届いていません。
荷物問い合わせ番号を知らせていただけないでしょうか。
どうぞよろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 53
Translation / French
- Posted at 01 Oct 2013 at 16:29
Bonjour,

Je m'excuse par avance si je me trompe.
Aujourd'hui, j'ai reçu un colis sans le nom d'expéditeur, et je n'ai pas de souvenir de l'avoir gagné en enchère.
Mes souvenirs sont vagues, mais il me semblerait que c'est un objet que vous mettiez en enchère auparavant.
Je vous envoie une photo pour votre information.

Je n'ai toujours pas reçu ce que j'avais adjugé.
Pourriez-vous me donner le numéro de suivi de mon colis s'il vous plaît?
Bien à vous,
noak
Rating 50
Translation / French
- Posted at 01 Oct 2013 at 18:43
Bonjour.
Je suis désolé si je me trompe.
J'ai reçu le produit que je ne me rappelle pas avoir achteté et il n'y a pas de nom de l'expéditeur.
Je ne me souviens pas, mais il ressemble à votre article à la vente aux enchères
À tout hasard, j'attache l'image.

Je n'ai pas reçu le produit que j'ai acheté.
Pourriez vous me donner le numéro de suivi?
Merci beaucoup.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime