Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. I am sorry, but I haven't been able to reply to your email, as your e...

This requests contains 185 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( aikiwata , sl_translator ) and was completed in 1 hour 25 minutes .

Requested by konishiki at 30 Sep 2013 at 04:23 1142 views
Time left: Finished

こんにちわ
すいません、御社からのメールが迷惑メールに入っており返信ができませんでした。
以前確認されていた質問にお答えします。

御社の製品を販売したいサイトはyahooです。
会社の住所、スカイプIDなどは下記に記載します。
ただ、基本的に私は英語の文章を書くことはできても、会話をすることはできません。

宜しくお願いします。
また支払についてですが、paypalで可能でしょうか?


aikiwata
Rating 54
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2013 at 04:38
Hello.
I am sorry, but I haven't been able to reply to your email, as your email was mistakenly put in junk e-mail box. I am answering your questions you asked a while ago.

I would like to sell your products at Yahoo.
I will write down the company address and skype ID below.
Basically, I am able to write in English, but cannot speak English well.

Thank you.
Would it be possible to pay you via Paypal?
sl_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2013 at 05:48
Hello
I'm sorry, since email from your company was in spam box, I could not reply.
I will answer to the question you were confirming earlier.

A company that wants to sell your company's product is yahoo.
I'll write down the company's adress and skype ID below.
Though I could basically write in English, I cannot talk.

Thank you in advance
As for the payment, will paypal work for you?
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2013 at 06:06
Dear Sir / Madam,

Please accept my apology for my belated response, for your Email was sent to my spam mail folder. The following are my answers to your inquiries.

The website I would like to sell your products is yahoo.
You will find my company's address and my Skype ID.
Please be aware that my English ability is limited; I am able to write in English but conversation in English is not my strength.

I highly appreciate your cooperation.
I also would like to know if payment can be made through PayPal.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime