[Translation from Japanese to English ] I'm glad you found a translation for the booklet! If my English were good I w...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translator : ( katrina_z ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by rurilp at 30 Sep 2013 at 02:28 2843 views
Time left: Finished

ブックレットの翻訳が見つかって良かったね!私が英語が得意なら翻訳した紙を付けて送るんだけど…涙
私もあの会社で働きたい(笑)毎日萌えが見られると思うから。
面白い偶然です。因みに日本でもマカロンは人気があります。
本の裏表紙の右下に折れ曲がった跡があります。
7ページから10ページの紙が取れてしまっています。(製本の方法によるものです)読むのに問題は無いと思います。ご了承頂いた上でご入札下さい。
2011年の冬コミで人気だった※のアニメーションパート原画集とスタッフ本を纏めたものです。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2013 at 02:45
I'm glad you found a translation for the booklet! If my English were good I would have attached a translation but... yeah...
I want to work at that company too! lol 'Cause I think I could see cute "moe" girls every day.
That's an interesting coincidence. As it just so happens, macaroons are popular in Japan too.
There's a slight bent on the lower right side of the book's back cover.
Pages 7 - 10 can be taken out. (It depends on how the book was bound) I don't think it's a problem in terms of reading. Just please be aware of this when you're making a bid.
It's a collection of animation cells and the staff book from ※, which was popular at the 2011 winter Comiket.
[deleted user]
Rating 57
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2013 at 02:48
That's great to hear that you found translation of the booklet!!!! I could insert a paper of translation if I were good at English ... (tears)
I wanna work in that company, too!!! lol Coz I think I can see "Moe" every day.
That's an interesting accident. By the way, macaroon is popular in Japan as well.
There is a folded mark at the right side bottom of the back cover of the book.
Page 7 to 10 were fallen off. But if should be okay for reading (it was actually because of the making process). Please understand it before buying.
It is a collection of popular original pictures of animation part and staff book in Winter Comic Market 2011.

Client

Additional info

※はゲームの名前。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime