こんにちは!
残念なお知らせがあります。
商品を出荷する際に作動確認をしました。
その際の作動不良を確認しました。
私はこの状態であなたに出荷はできません。
残念ながらほかに在庫商品がありません。
大変申し訳ございませんが商品が配送できないことを
深くお詫び申し上げます。
本当のごめんなさい。
配送前ですので請求は発生しておりませんのでご安心ください。
良い一日を!
Translation / French
- Posted at 29 Sep 2013 at 22:46
Bonjour,
Je regrette de vous informer que nous avons trouvé un problème mécanique pendant le surveillance test lors de l'expédition.
Je ne peux pas expédier dans ce état et je n'ai malheureusement pas d'autre marchandise en stock. Je m'excuse sincèrement de ne pas vous expédier cette marchandise.
Soyez assurée que nous n'avons pas facturé de frais avant de l'expédition.
Je vous souhaite une bonne journée !
Je regrette de vous informer que nous avons trouvé un problème mécanique pendant le surveillance test lors de l'expédition.
Je ne peux pas expédier dans ce état et je n'ai malheureusement pas d'autre marchandise en stock. Je m'excuse sincèrement de ne pas vous expédier cette marchandise.
Soyez assurée que nous n'avons pas facturé de frais avant de l'expédition.
Je vous souhaite une bonne journée !
Translation / French
- Posted at 29 Sep 2013 at 23:04
Bonjour!
J'ai de mauvaises nouvelles.
J'ai confirmé l'opération pauvre quand le produit est été expédiés.
Dans ces circonstances, je ne puex pas envoyer le produit.
Je suis désolé mais nous sommes en rupture de stock.
Je voudrais m'excuser sincèrement de ne pas envoyer le produit.
Je suis vraiment désolé.
Ne vous inquiétez pas, c'est avant livraison donc l'addition n'a pas encore été fait.
Bonne journée!
J'ai de mauvaises nouvelles.
J'ai confirmé l'opération pauvre quand le produit est été expédiés.
Dans ces circonstances, je ne puex pas envoyer le produit.
Je suis désolé mais nous sommes en rupture de stock.
Je voudrais m'excuser sincèrement de ne pas envoyer le produit.
Je suis vraiment désolé.
Ne vous inquiétez pas, c'est avant livraison donc l'addition n'a pas encore été fait.
Bonne journée!