[Translation from English to Japanese ] Per our policy stated online for international orders; we require that you fa...

This requests contains 262 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , yuki2sanda , noak ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by raizin2011 at 29 Sep 2013 at 19:44 1016 views
Time left: Finished

Per our policy stated online for international orders; we require that you fax or email a copy of your
passport and the front and back of your credit card to verify your identity. We suggest blacking out all
numbers except for the last 4 digits on the credit card.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2013 at 19:50
国際注文に関するインターネット上に記載してあります弊社の方針により、弊社では、お客様の身分証明のため、お客様のファックス番号かメールアドレス、パスポートとクレジットカードの両面の複写が必要となります。クレジットカードは最後4桁を残して全ての番号を黒く塗りつぶされるようお勧めいたします。
raizin2011 likes this translation
3_yumie7
3_yumie7- over 10 years ago
訂正:お客様のパスポートとクレジットカードの両面の複写をファックスがメールで送信して頂くことが必要となります。申し訳ありません。
[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2013 at 19:49
ウェブサイト上に記載の国際注文に関するポリシーにより、お客様が本人であることを確認するため、パスポートのコピーおよびクレジットカード両面のコピーをファックスかメールで送付いただく必要があります。クレジットカードの最後の4桁以外の数字は黒く塗りつぶしていただくことをお勧めします。
raizin2011 likes this translation
yuki2sanda
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2013 at 19:51
私たちの方針で、海外からのオンライン注文を記載します。
私たちは貴方の身元を照合するために、貴方のパスポートとクレジットカードの両面コピーをファックスかメールで要求します。
クレジットカードの番号は、下四桁を除いて黒塗りすることを推奨します。
raizin2011 likes this translation
noak
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2013 at 19:52
ホームページに記載されている国外からの注文に関しての規則によりますと:身元確認のためにパスポートとクレジットカードの表面、裏面のコピーをファクスかEメールで送って頂かなくてはなりません。クレジットカードの最後4桁以外の番号は消すことをお勧めいたします。
raizin2011 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime