[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージを送ってくれてありがとうございました。 その通りです、私はそのプレイマットとスリーブに興味があります。 両方まとめてあなたから買うので、 2つ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yuki2sanda さん momo2022 さん takaaki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yuu1による依頼 2013/09/28 20:40:44 閲覧 9299回
残り時間: 終了

メッセージを送ってくれてありがとうございました。

その通りです、私はそのプレイマットとスリーブに興味があります。
両方まとめてあなたから買うので、
2つ合わせて、送料も込みで$600で売ってもらえないでしょうか?

あなたのpaypal口座に直接送金することも可能です。
(ebayの手数料が節約できます)

どうかご検討いただければ幸いです。

よろしくお願い致します。




yuki2sanda
評価 49
翻訳 / 英語
- 2013/09/28 20:48:44に投稿されました
Thank you for your message.

That's right, I'm interested in the playmat and the sleeves.
I'll buy both from you, so can you sell both $600 including shipping for me?

I can pay it direct to your paypal account. (It saves the charge of ebay.)

Please consider it.

Thank you for your help.
momo2022
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/28 20:55:52に投稿されました
Thank you for sending me the message.

That is correct that I am interested in that pkaymat and the sleeve. I will buy those two items from you and could you give me a discount on the purchase of both of them for $600 including shipping fee?

I can make the payment directory to your paypal account. ( So that you can save the fee).

Please think about this more and I will appreciate it.

Thank you.
takaaki
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/09/28 20:50:08に投稿されました
Thank you for the message.
That's right. I am interested in the play mat and the sleeves.
I will buy both of them, so could you sell them for $600 including shipping cost?
I can pay directly to Paypal (so that you can save ebay chage.)
Please think about it.
I'm looking forward to hearing from you.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

プレイマット(playmat)、スリーブ(sleeves)です。
値段交渉をしている相手への返信文です。
ebayというのは海外のオークションサイトです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。