[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。わざわざご案内いただきありがとうございます。”QUAD303”は現在所有してますので、結構でございます。それでは商品が届くのを楽し...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

ken1981による依頼 2013/09/26 02:12:56 閲覧 1416回
残り時間: 終了

お世話になっております。わざわざご案内いただきありがとうございます。”QUAD303”は現在所有してますので、結構でございます。それでは商品が届くのを楽しみにしております。よろしくお願い致します。

お久しぶりです。以前、MCINTOSHのガラスパネルを購入させていただいた**と申します。また、以下のガラスパネルを購入したいので、ご連絡いただけますでしょうか?以前と同様に支払いはPAYPALにて決済いたします。総額をお伝えくださいませ。よろしくお願いいたします。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/09/26 02:36:25に投稿されました
Thank you for all of your help. Thank you also for going out of your way to explain things to me. The "QUAD303" is currently in stock, so that will be fine. I look forward to it being delivered. Thank you.

Hello. It has been a while since we talked. My name is ** and I purchased a MCINTOSH glass panel before. I would like to purchase the glass panel below, so could you please contact me? As before I will pay through PayPal. Please let me know the total amount. Thank you very much.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/26 02:49:22に投稿されました
Thank you for your continuing support.
I appreciate your offer for all the way. I would decline to purchase “QUAD303” since I already have it. Then, I will be looking forward to receiving the item. Thank you for your kindness.

It has been a long. I am ** and I purchased the MCINTOSH glass panel before.
Would you get back to me since I would like to purchase the below glass panels again? I will make the payment via PayPal as I have done before. Please let me know the total amount of payment. Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。