[日本語から英語への翻訳依頼] 1. ご連絡ありがとうございます。 貴社のホームページから、クレジットカードの登録の手続きを済ませました。 ご確認いただけますと幸いです。 ご確認いただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん tomomimomi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tnkllc01による依頼 2013/09/26 00:37:54 閲覧 1493回
残り時間: 終了

1.
ご連絡ありがとうございます。

貴社のホームページから、クレジットカードの登録の手続きを済ませました。
ご確認いただけますと幸いです。
ご確認いただいた結果、問題なければ、割引の適用についてもあわせてお願いいたします。

こちらの手続きに不備がありましたらご連絡ください。
速やかに修正いたします。

引き続きよろしくお願いいたしあます。


2.
ご対応いただき、感謝いたします。
この度はありがとうございました。
今後ともよろしくお願いいたします。

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/26 00:47:41に投稿されました
1.
Thank you for your response.

I have completed the credit card registration process in your company's home page.
It would be highly appreciated if you could confirm.
Please also use if for the application of the discount if there are no problems on the confirmation results.

Please contact me if there are issues with the procedure from my end.
I will fix them quickly.

Thank you for your support.


2.
Thank you for your actions.
Thank you very much this time.
I appreciate your cooperation in the future.
tomomimomi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/26 00:44:39に投稿されました
1. Thank you for your contact.

I have finished of procedure of registration of the credit card from your website. I would be happy for you confirm it. If there is no problem with my final confirmation, I would like you to application of the discount too.

If there will be any problems of my registration of it, please let me know. I will correct it as soon as possible. Thank you for your help in the future.

2. Thank you for your support. Thank you for this time. I am looking forward to work with you.

クライアント

備考

1.と2.は別々に使います。
直訳にこだわらず、分かり易く、かつ、失礼のない表現でお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。