Notice of Conyac Termination

[Translation from English to German ] This is brand new condition. Never Used. This is Japanese Version and manual...

This requests contains 563 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( susva , unas ) and was completed in 13 hours 32 minutes .

Requested by yo_hey at 24 Sep 2013 at 07:00 5425 views
Time left: Finished

This is brand new condition. Never Used. This is Japanese Version and manual is Japanese. Other than that, everything is totally same since camera and lens are basically universal specification. We will let you know how to download English manual if you like.We will pack it very carefully with Japanese way. The item is shipped from Tokyo Japan and would be arrived within 7~15 business days since we post the item.

The transaction does not include any import custom taxes / duty / VAT. Please kindly be advised that t
he buyers are to be responsible for it.

unas
Rating 53
Translation / German
- Posted at 24 Sep 2013 at 07:45
Die Ware ist brandneu und unbenutzt. Es ist die japanische Version mit dem japanischen Handbuch. Ansonsten ist alles völlig gleich, da sowohl die Kamera als auch die Objektive universelle Spezifikationen haben. Wenn Sie möchten, sagen wir Ihnen, wie Sie das englische Handbuch herunterladen können. Wir verpacken es sorgfältig nach japanischer Art. Die Ware wird aus Tokyo versendet und müsste innerhalb 7-15 Werktage nach dem Abschicken bei Ihnen ankommen.

Die Transaktion beinhaltet weder Einfuhrsteuer, Zollgebühren noch Mehrwertsteuer, da die Käufer dafür verantwortlich sind.
yo_hey likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
susva
Rating 53
Native
Translation / German
- Posted at 24 Sep 2013 at 20:32
Original Neu. Nie gebraucht. Dies ist die japanische Version und das Handbuch ist in Japanisch. Davon abgesehen, ist alles genau gleich da Kamera und Linse grunsaetzlich universal Spezifikationen haben. Wir werden Sie informieren wie sie das englische Handbuch herunterladen koennen, wenn Sie es wuenschen. Wir verpacken die Ware sehr sorgfaeltig, gemaess dem japanischen Standard. Die Ware wird ab Tokyo, Japan versandt und wird in ca. 7 - 15 Geschaeftstage unterwegs sein, ab Versanddatum.

Der Versand behinaltet keine Steuern, Zoelle und andere anfallende Importkosten. Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass diese Kosten auf Seiten des Kaeufers liegen.
yo_hey likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime