[Translation from English to Japanese ] You can edit individual scores but not the total score. Select Scorecard. Y...

This requests contains 718 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mylovin113 , takataka313 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by chalara111 at 24 Sep 2013 at 00:57 2650 views
Time left: Finished

You can edit individual scores but not the total score.

Select Scorecard.

You can view the software version and unit ID.

Avoid extreme shock and harsh treatment, because it can degrade the life of the product.
Avoid pressing the keys under water.
Do not use a sharp object to clean the device.
Avoid chemical cleaners, solvents, and insect repellents that can damage plastic components and finishes.
Thoroughly rinse the device with fresh water after exposure to chlorine, salt water, sunscreen, cosmetics, alcohol, or other harsh chemicals. Prolonged exposure to these substances can damage the case.
Do not store the device where prolonged exposure to extreme temperatures can occur, because it can cause permanent damage.

mylovin113
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2013 at 01:16
個別のスコアは編集できますが、トータルスコアはできません。

スコアカードを選択してください。

ソフトウェアのバージョンと、ユニットIDをご覧ください。

製品の寿命を縮める恐れがありますので、過度な衝撃を与えたり手荒な扱いをすることは避けてください。
水中でボタンを押さないでください。製品のクリーニングの際、尖った物は使わないで下さい。
薬剤のクリーナー、シンナー、防虫剤は、プラスチックの容器や加工を傷める可能性がありますので、使わないで下さい。
塩素や、塩水、日焼け止め、化粧品、アルコールや製品を傷める化学薬品に浸った場合、綺麗な水で製品全体を綺麗に洗い流してください。
上記のものに長時間さらされていた場合、ケースが傷む可能性があります。
永久的な損傷を受ける可能性がありますので、過度の高温や低温になる場所で製品をおいておかないで下さい。
chalara111 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
takataka313
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2013 at 01:13
個人スコアを編集することは出来ますが、トータルスコアは出来ません。

スコアカード(Scorecard)を選んでください。

あなたはソフトウェアのバージョンとユニットIDを見ることが出来ます。

製品寿命を縮めてしまうため、製品への過度な衝撃、乱雑な扱いは避けてください。
水中でのボタン操作は避けてください。機器を掃除する際、鋭利なものは使用しないでください。
化学薬品クリーナー、溶剤、防虫剤などプラスチック製品やコーティングにダメージを及ぼすものの使用は避けてください。
塩素や塩水、日焼け止め、化粧品、アルコール、またその他の化学品が付いてしまった場合は、使用後きれいな水ですすぎ洗いをして完全に流してください。これらのものにさらしておくとケースにダメージを及ぼしてしまします。
永続的なダメージの原因となるため、極度な気温になる場所では製品を保管しないでください。

Client

Additional info

ゴルフ時計

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime