Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I am interested in 8 of your products. What would it be the shipping cost to ...

This requests contains 269 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , yuki2sanda ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by ryu0712 at 23 Sep 2013 at 14:55 857 views
Time left: Finished

I am interested in 8 of your products. What would it be the shipping cost to Mexico? What would be the value you are going to declare for the package? I am asking because I don't know what would it be more convenient if send to package with 4 products each or just one.

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2013 at 15:02
あなたの商品8点に興味があります。メキシコまでの送料はどれぐらいでしょうか?また荷物はいくらと申告しますか?なぜこのような事を聞くかというと、荷物を1つにまとめて送ってもらった方が都合が良いのか、それとも4つずつに分けて送ってもらった方が良いのかわからないからです。
ryu0712 likes this translation
ryu0712
ryu0712- about 11 years ago
わかりやすい翻訳をありがとうございます。感謝!
yuki2sanda
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2013 at 15:01
私はあなたの商品の8個に興味があります。メキシコまでの郵送料はどうなりますか?
あなたが荷物を申告する場合、どの価値がありますか?
私は4つの商品の包装か、あるいは一つだけの商品の包装だけ送る場合どちらがより便利か分からないので、お尋ねします。
ryu0712 likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2013 at 15:03
あなたの商品を8個購入することを考えています。メキシコへの送料はいくらですか?小包の税関での申請の価格はいくらですか?これらを質問している理由は、もし4つの製品を一つの小包にいれて送ってもらうか、または一つづつのほうか便宜性が良いか私では分からないからです。
ryu0712 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime