Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] If you connect o Twitter, the people who follow you will appear one by one! ...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( premiumdotz , blackdiamond ) and was completed in 3 hours 5 minutes .

Requested by kojingharang at 22 Sep 2013 at 22:57 3062 views
Time left: Finished

Twitter連携するとあなたがフォローしている人が客として登場するぞ!
本アプリでは取得データは画面に表示する以外の用途には使わないので安心して欲しい.

できるだけ速くコースを駆け抜けろ! 他の車をぶっちぎれ!
順位に応じて賞金が貰えるぞ
カーブの手前ではしっかりブレーキを踏んでスピードを落とせ!
スピードを出しすぎてクラッシュしておかしな世界に行ってしまったらあきらめてPAUSE画面から中断するのだ。

タクシーモード/レースモードの時、キミが進むべき経路が表示されるぞ。

premiumdotz
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2013 at 23:11
If you connect o Twitter, the people who follow you will appear one by one!
The received data will only be for display in the application, so please do not be worried.

If possible, I want to run the course immediately! Let's beat the other cars!
We will receive a prize in accordance to our rank. Be sure to decrease your speed by stepping on the breaks before going into the curve!!
If you went inside an odd world after crashing because of speeding up too much and you decided to give up, you can take a break by pressing pause.

The route that you must run through will appear when in taxi more or race mode.
blackdiamond
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2013 at 02:02
The people you're following appear as guests if you link up with Twitter!
This application will use the obtained data only to display them on the screen. So you don't need to worry about it.

Run through the course as fast as possible! Run ahead of the other cars!
You can get a prize according to your ranking.
Slow down and step on the brake pedal firmly before the curve!
When crashed by excessive speed, and went to another word, give up and suspend from PAUSE.

In the taxi mode / racing mode, the route you should take will be displayed.
kojingharang likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime