Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Circling from Takadanobaba to Waseda, is a 5.4km length course full of emotio...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Article" "地理" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tomomimomi , newbie_translator ) and was completed in 2 hours 51 minutes .

Requested by kojingharang at 22 Sep 2013 at 22:30 3478 views
Time left: Finished

高田馬場から早稲田をめぐる、人によっては情緒あふれる全長5.4kmのコースだ。スタートするとすぐに有名なデカ箱ヘアピンにさしかかる。ここではクラッシュに注意だ。早稲田通りの猥雑な繁華街を抜ける1.2kmのストレートは立ち上がりの早い加速とエンジン勝負となる。グランド坂シケインをテンポ良く抜けると新目白通りだ。バス車両基地を横目に見ながら喧騒の大学前を駆け抜けよう。そしてやや静かな文キャン、理工キャンパス、戸山公園を通り、麻雀店がひしめくエリアがゴールとなる。

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2013 at 01:21
Circling from Takadanobaba to Waseda, is a 5.4km length course full of emotions according to people. You will reach a popular huge box of hairpins as soon as you start. Pay attention on crashes here. The 1.2km straight path to escape the confusing business district becomes the match for high acceleration and engines. If you use tempo to break out of the Grand slope chicane then you will reach the new Mejiro street. Get pass the noisy college front area while looking across the bus depot. And after a while you'll pass the quiet sentence camp, polytechnic campus, the Toyama park, and finally the crowded mahjong store area which is the goal.
tomomimomi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2013 at 22:55
5.4km total length course from Takada Horseback to Waseda where is full of emotions by people. When you just start you will reach to well-known huge pinbox. Watch out for crushing. Passing the confusing downtown, Waseda street, it depends on acceleration your speed. If you go through Ground slope Shinkei with great pace, you are in Shinmejiro street. Let's run through bus depot on your side and reach to in front of university. Then going through quiet Literature campus, Science and technology campus, Toyama park then goal is the area where is full of Mah jong stores.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime