福山様
こんにちは、いつもお世話になっております。
ご丁寧にご連絡いただきまして、誠にありがとうございました。
ご返品のお荷物を発送させていただきましたので
遅くなりましたが、ご連絡いたします。
発送日:9月12日(木)米国時間
発送方法:USPS Parcel with Delivery confirmation
お荷物番号:9461210200830952877587
この度はお手数おかけしますが、どうぞよろしくお願いいたします。
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2013 at 02:02
Mr. Fukuyama
Hope all is well.
I appreciate your sincere response.
I would like to inform you know that I’ve just shipped out the return good.
Shipment date: Sep. 12 Thursday (US time)
Shipping method: USPS Parcel with Delivery confirmation
Tracking Number:9461210200830952877587
Your assistance will be greatly appreciated on this matter.
Hope all is well.
I appreciate your sincere response.
I would like to inform you know that I’ve just shipped out the return good.
Shipment date: Sep. 12 Thursday (US time)
Shipping method: USPS Parcel with Delivery confirmation
Tracking Number:9461210200830952877587
Your assistance will be greatly appreciated on this matter.
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2013 at 02:12
Dear Fukuyama
Hi there, I appreciate all your help.
Thank you very much for contacting me.
Although it is already late, I am informing you that
I have shipped the package of the returned products.
Shipping date: September 12 (Thursday) U.S. time
Shipping method: USPS Parcel with Delivery confirmation
Package number: 9461210200830952877587
Sorry for the trouble, but thank you for your cooperation.
Hi there, I appreciate all your help.
Thank you very much for contacting me.
Although it is already late, I am informing you that
I have shipped the package of the returned products.
Shipping date: September 12 (Thursday) U.S. time
Shipping method: USPS Parcel with Delivery confirmation
Package number: 9461210200830952877587
Sorry for the trouble, but thank you for your cooperation.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2013 at 02:18
Dear Fukuyama
Hello. Thank you for all you have done for me.
I appreciate your polite and kind response.
I am sorry for late information, but please be informed that I have already shipped the return
Date of shipping: September 12 (Thu)
Shipping method: USPS Parcel with Delivery confirmation
Package No.: 9461210200830952877587
I apologize for taking up your time, but please taking care of this matter.
Hello. Thank you for all you have done for me.
I appreciate your polite and kind response.
I am sorry for late information, but please be informed that I have already shipped the return
Date of shipping: September 12 (Thu)
Shipping method: USPS Parcel with Delivery confirmation
Package No.: 9461210200830952877587
I apologize for taking up your time, but please taking care of this matter.
Date of shippingの行の最後に以下を追加してください。
米国東部標準時(ニューヨーク、ボストン、ワシントン、アトランタ等)の場合:Eastern Standard Time
米国中部標準時間(シカゴ、ミネアポリス、オクラホマ等)の場合:Central Standard Time
米国山岳部標準時間(ソルトレーク、デンバー、エルパソ等)の場合:Mountain Standard Time
太平洋標準時間(ロスアンゼルス、サンフランシスコ、シアトル等)の場合:Pacific Standard Time