Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はAAAからあなたのサイトを紹介されて来ました。 私は以下の商品を探しています。 取り扱っているのなら販売して頂けませんか? 良いお返事をお待ちしてお...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomomimomi さん itobun さん jun_inaba さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

fw042000による依頼 2013/09/18 22:13:55 閲覧 2818回
残り時間: 終了

私はAAAからあなたのサイトを紹介されて来ました。
私は以下の商品を探しています。

取り扱っているのなら販売して頂けませんか?
良いお返事をお待ちしております。

ーー

私は以下の商品に大変興味を持っています。
是非、購入したいですが、あなた方は日本へ発送しないのを知っています。

何とか日本へ送っていただくことは出来ませんか?

tomomimomi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 22:21:41に投稿されました
AAA recommended me to go to your website so I did. I am currently looking for the products below.

If you are selling them, can I buy them? I am looking forward to hearing your good news.

----

I am interested in those products down below.
I would love to buy them but I know you don't ship products to Japan. Could you send them to me somehow?
fw042000さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
itobun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 22:22:30に投稿されました
I came here introduced by AAA. I am looking for these items;
Could you please sell these items to me? I am looking for your positive response.

--

I am very interested in these items;
I want them so badly though I know you won't ship them to Japan.

What can I do for you to buy them from you?
fw042000さんはこの翻訳を気に入りました
jun_inaba
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 22:28:21に投稿されました
I came your site by introduce.
I am looking for the following product.
Please sell for me,if you deal this.
I am waitting for you good answer.

I am so interested with the following product.
I want to parchase it,but I know you are not sending to Japan.
Could you send to Japan somehow.

fw042000さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。