[日本語から英語への翻訳依頼] こちらこそいつも返信が遅くてすみません。ブライダル関係のお仕事をされているんですか?素敵ですね。憧れます。 本題ですが、明日全て商品が揃いますのでちゃん...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomomimomi さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

taniによる依頼 2013/09/18 21:54:38 閲覧 7064回
残り時間: 終了

こちらこそいつも返信が遅くてすみません。ブライダル関係のお仕事をされているんですか?素敵ですね。憧れます。

本題ですが、明日全て商品が揃いますのでちゃんとした送料がわかります。またお知らせ致しますのでもうしばらくお待ちください。

tomomimomi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 21:57:19に投稿されました
I am also sorry for my late reply. So you are working at bridal industry? That's nice. I adore that. Main topic, I will get all the products tomorrow so I will know how much it will cost for the shipping. Please wait for a little bit more.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 22:05:40に投稿されました
I am sorry too that I reply you late. You are doing the job related to bridal bushiness. That sounds great. I admire you.

Well, here is the main topic. I will find out proper shipping costs as I will have all products ready tomorrow. Then I will inform you with that. So please wait for a little longer.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
修正です。bushinessからbusinessへ修正。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。