Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm relieved to know that you received the vehicle safely. Thank you very mu...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , eggplant , iluvsnoopy228 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by takemurakazuki at 17 Sep 2013 at 22:19 1461 views
Time left: Finished

無事に車両を受け取ったようで、安心しました。
この度は、お取引いただきありがとうございました。
貴社とお取引ができたことを、感謝しております。
ご質問やご要望がありましたら、いつでもご連絡下さい。
またのお取引を、期待しています。

正しいmoz numberは、こちらで確認できました。
intertec 検査は、明日実施の予定です。
船便が確定しましたら、あらためてご連絡します。

船便の予約は、手配中です。
船便が確定しましたので、お知らせします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2013 at 22:23
I'm relieved to know that you received the vehicle safely.
Thank you very much for buying from us this time.
I appreciate doing business with you.
Please contact me anytime if you have any questions or requests.
I look forward to serving you again.

Correct moz number was verified at my side.
Intertec test will be done tomorrow.
I will let you know once the boat is confirmed.

I'm in the process of reserving the boat.
Here I'd like to inform the confirmed boat.
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2013 at 22:28
I was relieved to hear that you had received vehicles without accident.
Thank you for this deal.
I appreciate that you dealt with me.
Please contact with me whenever you have questions or requests.
I hope for the next time.

I confirmed the right moz number.
The interic inspection will be practiced tomorrow.
I will contact with you again when a surface mail is completed.

Reserving a surface mail is being arranged.
I told you as the surface mail was confirmed.
iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2013 at 22:29
I was relieved that you have safely received the vehicle.
Thank you very much for doing business with us once again.
I am very thankful to be able to do business with your company.
If you have any questions or needs, please contact us any time.
I am hoping to do business with you again in the future.

We have confirmed the correct moz number.
The intertec inspection is scheduled to be conducted tomorrow.
I will contact you separately once I have finalized the shipping service.

The shipping service reservation is currently being arranged.
I will let you know once the shipping service have been finalized.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime