Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm sorry my contact about his visit to Japan gets late. I was planning tell ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fantasyc , iluvsnoopy228 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by kuwappa at 17 Sep 2013 at 14:50 2730 views
Time left: Finished

彼の再来日の件、連絡が滞ってしまい申し訳ない。ずっと前に伝えたつもりでいました。チケットは発券したので、先ほど彼に送りました。今回の来日の目的は今のところ撮影のみで○日~○日の予定です。その後は前回同様、彼は日本滞在中は友人の家に宿泊するとのことなので、帰国日は彼次第で相談しようと思ってます。ただ、11月上旬頃にはLAで撮影予定なので、そんなに長い滞在にはならないと思います。シングル曲は今回新たに収録する曲の出来次第で最終決定します。メールが戻ってきたので念のため再送します。

fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2013 at 15:08
I'm sorry my contact about his visit to Japan gets late. I was planning tell you a long time ago. The ticket has been issued, and I sent it to him earlier. The purpose of the visit to Japan this time is scheduled from ○ ~ ○ for shooting only. I think as the last time, he will stay at a friend's house in Japan, and his return date needs to be consulted with him. However, I think because it is expected to shoot in LA in early November, he would not stay very long. Single will be finally decided after the new songs recorded this time. I will resend you the mail just in case.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2013 at 15:12
I’m sorry for my late reply about his coming back to Japan. I thought that I told it back in the day. I had already ticketed and send it to him. Currently, the purpose of visiting to Japan this time is only filming and it is scheduled from the Xth to Xth. After that he plans to stay at a house of his friend while being in Japan as the previous visiting, I will make an arrangement with him about the returning day according to his schedule. But I don’t think he will stay in Japan very long because he has to film in LA in the beginning of November. We will decide the single concerning the new songs he will record this time. I resend it for confirmation because the e-mail that I wrote returned.
iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2013 at 15:12
I apologies for not being able to contact you regarding his return visit to Japan. I was planning to inform you for quite some time now. I sent him the ticket after it was issued. The purpose of the visit to Japan this time is for a film shooting scheduled on ○ ~ ○. Similar to last time, i will try asking him on his return date since he is staying at a friend's house during his stay in Japan. However, I think he won't be staying for a long time because of a film shooting scheduled in LA around early November. The decision will be finalized once the recording of the new single is completed. I am resending the email just to be sure since it bounced back.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime