[Translation from English to Japanese ] Thanks for the enquiry. Yes this is a completed model and shipping to Japan i...

This requests contains 343 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 Sep 2013 at 07:50 736 views
Time left: Finished

Thanks for the enquiry. Yes this is a completed model and shipping to Japan is no problem at all. The model is not yet released and might be quite a long time coming. Payment is by credit card using our website. At the time of order you will only be charged 1 GBP to confirm the card, the balance is due when we have the model to ship to you.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2013 at 07:57
お問い合わせありがとうございます。はい、こちらは完全モデルであり、日本への発送にも何の問題もございません。そのモデルはまだ発売されておらず、時間がかかるかもしれません。我々のウェブサイトを利用して、クレジットカードでの支払いとなります。ご注文の際、1イギリスポンドがカード承認の為請求されます。残額は、そのモデルの発送準備が調った際に請求となります。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2013 at 08:00
お問い合わせ有難うございます。これは完璧なモデルで、日本に出荷することは全く問題ありません。モデルは未発売で、発売まで相当な期間がかかると思われます。支払いはクレジットカードで弊社のウェブサイトを通してください。注文の際にお客様のクレジットカードの確認のため英国ポンドで1ポンドの請求がされます。残金は弊社がモデル出荷する際にお支払いください。
[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2013 at 07:58
お問い合わせありがとうございました。はい、こちらは完成品であり、日本への発送も問題ございません。当モデルは現在リリースされておりませんが、間もなくリリースされる予定です。お支払いはウェブサイトからのクレジットカード払いとなります。ご注文時にはカード認証のため1GBPが請求されます。ご希望のモデルの出荷準備が整いましてから、全額請求となります。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime