Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらのURLの商品の発送代行は可能ですか? 購入予定数は200個程度です。 日本の税関では、化粧品ではなく雑貨として取り扱われるので、日本の税関で止め...

この日本語から英語への翻訳依頼は jwirth さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

p_kenjiによる依頼 2013/09/16 13:57:59 閲覧 930回
残り時間: 終了

こちらのURLの商品の発送代行は可能ですか?
購入予定数は200個程度です。

日本の税関では、化粧品ではなく雑貨として取り扱われるので、日本の税関で止められることはありません。

よろしくお願い致します。

jwirth
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/09/16 14:05:58に投稿されました
Is it possible to act as a shipping agent for the product on this page.
I plan on buying 200 units.

According to Japanese tax law, this is classified as a miscellaneous good rather than makeup, so it won't be stopped by customs.

Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/09/16 14:06:53に投稿されました
Is it possible to take over the shipping for the items on this URL?
We are planning on purchasing about 200 pieces of them.

In Japan Customs, they will be handled as general goods, not as cosmetics. Therefore, they won't get held up there.

Thank you for your cooperation.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/16 14:09:28に投稿されました
Are you capable of consignment shipping of the item list at this URL?
The quantity I am planning to purchase is around 200 pieces.

As the item is deemed to be sundries and not cosmetics, it does not have any issue to be held at the Japanese customs house.

Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。