お問い合わせありがとうございます。
おそらく、その商品は不良品ではないでしょうか。
どうしても、使う時に不便を感じるのであれば、返品してください。
日本への送料と商品代金を全額返金させて頂きます。
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2013 at 10:53
Thank you for your inquiry.
Probably, that product would not with the defective article.
Anyway, if you feel inconvenient when using it, please return.
We will refund all of the product price and postage to Japan.
keisukeokada likes this translation
Probably, that product would not with the defective article.
Anyway, if you feel inconvenient when using it, please return.
We will refund all of the product price and postage to Japan.
★★★☆☆ 3.5/2
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2013 at 10:56
Thank you for your inquiry.
Probably, that product would not have a defective article.
Anyway, if you feel inconvenient when using our product, please return it.
We will refund both of the product price and postage fee to return it to Japan.
Probably, that product would not have a defective article.
Anyway, if you feel inconvenient when using our product, please return it.
We will refund both of the product price and postage fee to return it to Japan.