[英語から日本語への翻訳依頼] 弊社は1回限りの送料免除をご提供いたしました。送料の62.77ドルをお客様の口座に振り込みました。元の決済形式に入金されるまでに数日の営業日が必要ですので...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

mittamahによる依頼 2013/09/15 23:54:30 閲覧 1366回
残り時間: 終了

We have issued an one time fee waiver of the shipping charges. We have credited $62.77 to your account for the shipping charges. Please allow a few business days for the credit to be applied to the original form of payment.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/16 00:04:51に投稿されました
弊社は1回限りの送料免除をご提供いたしました。送料の62.77ドルをお客様の口座に振り込みました。元の決済形式に入金されるまでに数日の営業日が必要ですのでご了承ください。
mittamahさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/16 00:05:23に投稿されました
当社は、送料の1回分料金の権利放棄証書をお出ししました。同送料の62.77ドルをあなたの口座に振り込みいたしております。同振り込みが支払書式原本に適用されますまで、2、3営業日を見ていただきますようお願いいたします。
mittamahさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/09/16 00:14:33に投稿されました
この度、送料を1回限り免除させていただきます。お客様の口座に送料分として、$62.77を振り込ませていただきました。当初の支払い金額に反映されるまで、2~3営業日かかります事をご了承ください。
mittamahさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。