[Translation from Japanese to English ] I guess the most important thing is, to feel and think about what the person ...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( fantasyc ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by mhnkn at 11 Sep 2013 at 10:42 902 views
Time left: Finished

一番大切なのは、相手が本当に伝えたいことは何なのかをくみ取り、それをインタビュー記事として作り上げることだと、私は考えています。
そのため実際に話した内容と違う、順番、言葉使いで記事を作成しても問題ないと思っています。
記事としてあげる場合、何より大切なのは写真です。
出来るだけ沢山の写真を撮ってくると良いでしょう。
(ブログを参考にして下さい)
もし写真の加工をしてほしい場合は、簡単な加工なら私がやりますので、気軽におっしゃってください。

[deleted user]
Rating 54
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2013 at 11:09
I guess the most important thing is, to feel and think about what the person try to tell to me, then, make a article of the interview.
Also I think that sometimes you don't need to use the actual order or expression of words to write a article. The most important thing for a article is photos.
I recommend to to take photos as many as possible you can.
(Please take a look this blog.)
If you want me to process your photo, I could do a simple process. Please feel free to ask me to.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2013 at 11:03
I think that the most important is to dig out what a person being interviewed wants to speak out and to write your interview as an article.
For this reason, I think that there is no issue if you are going to write does not need to be identical what you have interviewed in the contents, the sequence and the wordings.
When you write up the article, the picture becomes more important than anything.
It is better to take the pictures as many as you can.
(Please make the blog being referenced.)
If you want to have the pictures photo-fabricated, I can do the simple one so please feel free to contact me.
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2013 at 11:08
The most important thing is to find out what you really want to tell others and then turn it into an interview article, I believe.
I think that there is no problem if the article is different from what the actually spoken order was or the exact words used.
If you edit an article, the most important factor should be the picture.
You should take as many photos as possible.
(Please refer to the blog)
If you want to process photos, I could do some simple ones. Please feel free to ask.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime