[日本語からネイティブ ドイツ語への翻訳依頼] Dr. Faulhaber あなたからのメールを5通受け取りました。 あなたが推薦する Adriatic Sea クルージングには、機会があれば是非、行...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は kokage さん mellowgerman さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 1分 です。

yukiyukiによる依頼 2013/09/11 06:56:06 閲覧 3499回
残り時間: 終了

Dr. Faulhaber

あなたからのメールを5通受け取りました。
あなたが推薦する
Adriatic Sea クルージングには、機会があれば是非、行ってみたいと思います。

写真をありがとうございました。Yukiにもメールを転送しておきます。
私がドイツに行くことがあれば連絡させて頂きます。
これからもよろしくお願いします。

Dr.KENより
------

Dr.KENから写真を転送してもらいました。
おかげで、これらの写真は良い思い出になりました。
ありがとうございました。

From Yuki

kokage
評価 56
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2013/09/11 07:20:01に投稿されました
Dr. Faulhaber,

Ich habe Ihre fünf E-Mails erhalten, vielen Dank dafür.
Wenn sich die Gelegenheit ergibt, würde ich sehr gerne an der Adriatic Sea Cruise, die Sie empfohlen haben, teilnehmen.

Haben Sie auch vielen Dank für die Fotos. Ich habe sie auch an Yuki weitergeleitet. Wenn ich in Zukunft die Gelegenheit habe, Deutschland zu besuchen, melde ich mich bei Ihnen. Bitte bleiben Sie mir auch weiterhin gewogen.

Mit freundlichen Grüßen,
Ken
-----

Dr. Imagawa hat mir Ihre Bilder weitergeleitet.
Dank Ihnen sind die Fotos eine schöne Reise-Erinnerung geworden.
Haben Sie vielen Dank dafür.

Mit freundlichem Gruß,
Yuki

kokage
kokage- 10年以上前
「Dr. Ken」 を「Dr. Imagawa」に変更しました。ドイツ語では、「Dr.」というの称号に下の名前を付けることが出来ません。
yukiyuki
yukiyuki- 10年以上前
ご指導頂きありがとうございました。
mellowgerman
評価 61
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2013/09/11 18:57:33に投稿されました
Dr. Faulhaber,

ich habe von Ihnen 5 Nachrichten erhalten.
Wenn sich die Gelegenheit ergibt würde ich sehr gerne die von Ihnen empfohlene Adria besuchen.

Vielen Dank für die Bilder. Ich habe die an Yuki weitergeleitet.
Ich werde Sie benachrichtigen, falls ich mal nach Deutschland kommen kann.
Viele Grüße
Dr. Ken
----

Dr. Ken hat mir die Bilder weitergeleitet.
Dank Ihnen haben wir viele tolle Erinnernungsbilder, vielen Dank.

Yuki

クライアント

備考

翻訳するにあたり情報が欠けていたら気軽に連絡下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。