Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please deliver the item of which I gave you the instructions 13 hours ago. Pl...

This requests contains 227 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ihirom , fantasyc ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by mirakoma at 10 Sep 2013 at 17:55 1606 views
Time left: Finished

13時間前に発送指示をした荷物はオリジナルBOXで発送してください。


8月30日発送の荷物で届いていないアイテムがあります。
以下のアイテムです。

送り主の名前が不明であったり、AWB#: 877に含まれたアイテムに
似たようなトラッキングNo.のアイテムがあったので、今日まで気が付きませんでした。

箱の数は7個ありましたが、アイテム数は9個のはずです。
しかしアイテムも7個しか到着しませんでした。

上記2つのアイテムは今何処にあるでしょうか?
至急探してください。


fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2013 at 18:07
Please deliver the item of which I gave you the instructions 13 hours ago. Please deliver it in the original BOX.


There are items that have not arrived. The shipment was 30th August.
Please check the list below.

The name of the sender is unknown and an item in AWB #: 877 has a tracking No. similar to another one, which was not noticed until today.

There were seven boxes, while the number of items should be nine.
Also only 7 items arrived.

Where are the 2 item now?
Please check it as soon as possible.
ihirom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2013 at 18:11
The package, for which the deivery order was made 13 hours ago, should be delivered in the original box.
There are items shipped on Aug 30 but the delivery has not completed. As follows:
The attn: is missing, or there is the item whose tracking number is similar to the items included in AWB#877. So I hadn't noticed until today.
While there were 7 boxes, there must be 9 items. But only 7 items arrived.
Where is the above two items. Please lokkk for them immediately.
ihirom
ihirom- about 11 years ago
最後の行 lokkk-> lookです

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime