[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 日本郵便から荷物は発送されています。 電話番号については記入しましたので不在の際は電話はくると思います。

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん safir_k さん sweetnaoken さん appletea さん yuki2sanda さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 65文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

vuygfyy6565549879による依頼 2013/09/09 23:05:08 閲覧 1367回
残り時間: 終了

メールありがとうございます。
日本郵便から荷物は発送されています。
電話番号については記入しましたので不在の際は電話はくると思います。

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/09/09 23:08:52に投稿されました
Thank you for sending me an e-mail.
The parcel is being shipped from the Japanese post office.
They will be calling if it gets missing since there's a telephone number.
safir_k
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/09/09 23:13:27に投稿されました
Thank you for your email.
The package was shipped through Japan Post Office.
Since I entered the phone number, you should get a call if you are not home.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/09 23:13:03に投稿されました
Thank you for your e-mail.
The package has been shipped from Japan Post.
I put your pone #, so they should call you in your absence.
appletea
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/09 23:12:42に投稿されました
Thank you for your e-mail.
The item has already been dispatched from Japan Post Office.
As for the telephone number, I've written down I think you will receive a call when you are out.
yuki2sanda
評価 49
翻訳 / 英語
- 2013/09/09 23:15:35に投稿されました
Thank you for sending E-mail.
Japan Post will be shipped the baggage.
I wrote the telefon number.
Wenn you are not in House, Japan Post may call you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。