[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] これはスプーンです。 キャンディーのようなスプーンです。 アクリルで出来ています。 よりキャンディーっぽくみせるため、気泡が入っています。 マドラーとして...

この日本語から英語への翻訳依頼は googlybear さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

bonsaiによる依頼 2013/09/09 22:23:32 閲覧 2321回
残り時間: 終了

これはスプーンです。
キャンディーのようなスプーンです。
アクリルで出来ています。
よりキャンディーっぽくみせるため、気泡が入っています。
マドラーとして使うのに適しています。
雰囲気を演出します。

食卓に小魚を並べる。
これは箸置きです。
アルミの鋳物でできています。
5匹入っています。
食卓に小魚を並べます。

ふかふかの食パンに座る。
これは座椅子です。
スライス食パンのような形です。
5段階まで調整ができます。
生地はふわっとしています。
柔らかい素材がフィットします。
トーストタイプもあります。

googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/09 22:46:20に投稿されました
This is a spoon.
It looks like a candy.
It's made from acrylic.
There's a bubble to make it look even more like a candy.
It can also be used as a stir stick.
It creates an atmosphere.

Small fishes are arranged on a dining table.
This is a chopstick rest.
It's made from aluminum cast metal.
There's five of them.
Let's arrange small fishes on the dining table.

Sit on a fluffy bread.
This is a tatami chair.
It's shaped like a sliced bread.
You can adjust it for five degrees.
The fabric is fluffy.
It's fit with soft materials.
There's also a type that looks like toasted bread.
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/09/09 22:44:51に投稿されました
This is a spoon.
It is candy-like spoon.
I am made from acrylic.
It contains a bubble to make it more candy-like..
It is suitable to use as a muddler.
It can create the atmosphere.

The small fishes are lined up on the table.
This is a chopstick rest.
It is made ​​of aluminum casts.
It comes in quantities of five .
You can arrange a small fish on the table.

I am sitting on a soft and fluffy bread .
This is a chair.
It is shaped like a slice of bread.
It can be 5 adjustable positions.
Fabric is fluffy.
It will fit soft materials.
There is also a toast type version.

クライアント

備考

こちらを参考ください

+d キャンディスプーン
http://matomeno.in/products/item-10175.html

いりこの箸置き
http://matomeno.in/products/item-10174.html

食パン座椅子
http://matomeno.in/products/item-10173.html

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。