Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] This is a spoon. It looks like a candy. It's made from acrylic. There's a ...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( googlybear ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by bonsai at 09 Sep 2013 at 22:23 2444 views
Time left: Finished

これはスプーンです。
キャンディーのようなスプーンです。
アクリルで出来ています。
よりキャンディーっぽくみせるため、気泡が入っています。
マドラーとして使うのに適しています。
雰囲気を演出します。

食卓に小魚を並べる。
これは箸置きです。
アルミの鋳物でできています。
5匹入っています。
食卓に小魚を並べます。

ふかふかの食パンに座る。
これは座椅子です。
スライス食パンのような形です。
5段階まで調整ができます。
生地はふわっとしています。
柔らかい素材がフィットします。
トーストタイプもあります。

googlybear
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2013 at 22:46
This is a spoon.
It looks like a candy.
It's made from acrylic.
There's a bubble to make it look even more like a candy.
It can also be used as a stir stick.
It creates an atmosphere.

Small fishes are arranged on a dining table.
This is a chopstick rest.
It's made from aluminum cast metal.
There's five of them.
Let's arrange small fishes on the dining table.

Sit on a fluffy bread.
This is a tatami chair.
It's shaped like a sliced bread.
You can adjust it for five degrees.
The fabric is fluffy.
It's fit with soft materials.
There's also a type that looks like toasted bread.
★★☆☆☆ 2.0/1
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2013 at 22:44
This is a spoon.
It is candy-like spoon.
I am made from acrylic.
It contains a bubble to make it more candy-like..
It is suitable to use as a muddler.
It can create the atmosphere.

The small fishes are lined up on the table.
This is a chopstick rest.
It is made ​​of aluminum casts.
It comes in quantities of five .
You can arrange a small fish on the table.

I am sitting on a soft and fluffy bread .
This is a chair.
It is shaped like a slice of bread.
It can be 5 adjustable positions.
Fabric is fluffy.
It will fit soft materials.
There is also a toast type version.

Client

Additional info

こちらを参考ください

+d キャンディスプーン
http://matomeno.in/products/item-10175.html

いりこの箸置き
http://matomeno.in/products/item-10174.html

食パン座椅子
http://matomeno.in/products/item-10173.html

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime