Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I meant to write Eustass, but I wrote wrong. The shipping fee will be less e...

This requests contains 211 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , sujiko ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tani at 09 Sep 2013 at 06:00 1929 views
Time left: Finished

Eustassと書くつもりが間違えていました。
送料はe-Packetという発送方法を使えば安くなりますが到着までに12〜16日程かかります。箱から出さなくても$31で送れます。
Luffy vol.10は持っていません。新品で$31.50でご用意できます。

実は私は英語がすごく苦手です。
しかも本業はトラックドライバーをしていて勤務時間が長いので返信が遅くなってしまってごめんなさい。必ず返信しますので気長に待ってくださいね。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2013 at 06:09
I meant to write Eustass, but I wrote wrong.
The shipping fee will be less expensive if I use e-Packet, but it will take 12 to 16 days to arrive to you. I can ship it you using this service without taking out the item from the box.
I do not have Luffy vol.10. I can offer you a new one at $31.50.

My English is very poor.
My main job is truck driver and I work driving for long time, so please excuse me for my late reply. I would appreciate you if you wait my reply patiently as I will surely give you replies.
tani likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2013 at 06:09
I was going to write "Eustass", but I made a mistake.
The shipping charge is less expensive if you use e-Packet, but you have to wait
12 to 16 days to receive it.
You can send without getting it out of box.
We don't have Luffy volume 10, but we can prepare the new one at 31.50 dollars.

I am very poor in English.
I am a truck driver where I have to work for a long time, and I am sorry
that I was late responding to you.
I am sure I respond, and I hope you will be patient to receive my response.
tani likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime