[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどアメックスに連絡をして、下記の住所を登録しました。 問題なく手続きを進める事が出来ます。 発送の手続きを宜しく御願い致します。 また、次回お取...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/09/07 13:00:40 閲覧 786回
残り時間: 終了

先ほどアメックスに連絡をして、下記の住所を登録しました。


問題なく手続きを進める事が出来ます。
発送の手続きを宜しく御願い致します。

また、次回お取引の場合は改めて価格の相談をさせて頂きます。

迅速な対応をして頂きまして、
感謝いたします。

商品の到着を楽しみにしております。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/07 13:14:28に投稿されました
I made contact with American Express just a little while ago and registered the following address. Please send out the parcel.

I would like to consult with you on the price for the next purchase.

Thanks for your swift response.

I'm looking forward to the delivery of the goods.

Sincerely,
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/07 13:07:40に投稿されました
While ago, I have gotten in touch with American Express and registered the address below.


Now you can proceed to the next step without concern.
Please proceed to the shipping process.

And, I would like to have the price negotiation in the future dealing.

I appreciate your prompt action on this mater.

I will be looking forward to the delivery of the item.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/07 13:11:59に投稿されました
I have contacted AMEX some time ago and registered the following address.


I can carry forward the procedure without any problem.
Please file for the shipment.

And let me discuss the price again in the upcoming deal.

I appreciate your quick response.

Looking forward to the arrival of the product.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。