Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Stellavox SP7 Professional Taperecorder In very good condition, tested and w...

This requests contains 461 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , pimpshit ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 Sep 2013 at 00:05 1993 views
Time left: Finished

Stellavox SP7 Professional Taperecorder
In very good condition, tested and working
Great sound, very crisp and clear. Better then my Nagra IV-S!!
With very rare 2-speed headblock for 19/38 cm/sec
The heads look like new. Re-rubberrized pinchroller
Very clean perspex top cover. Clean battery compartment, no sign of leaking batteries
Remote controle sub D connector at righthand side
(sorry, don't know the pinout)
Will ship worldwide. Please ask for shipping cost's

sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Sep 2013 at 00:16
Stellavox SP7 プロ用テープレコーダー
非常に良好な状態。テストにて作動確認済み。
くっきり、はっきりの素晴らしい音質。Nagra IV-Sより良い。
非常に珍しい19/38 cm/秒用の2段階スピードブロックヘッダー。
ヘッドは新品同様に作動。ピンチローラーはゴム引き済み。
非常に綺麗な風防ガラス(パースペックス)のトップカバー。電池コンパートメントも綺麗で、電池漏れの跡なし。
リモートコントロール付。右側にサブのDコネクターあり。
(申し訳ありませんがピン配列は分かりません。)
海外発送可能。発送料についてはお問い合わせ下さい。
pimpshit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Sep 2013 at 00:19
Stellavox SP7 Professional Taperecorderは非常に良いコンディションです。動作確認済み。
非常に良い音で、とても明快でクリアな音ですNagra IV-Sなんて比じゃない!
19/38 cm/secのとても珍しい2-speed headblock付き。
ヘッドの部分はほぼ新品。新たにゴムを引いたピンチローラー。
とても嫌いなパースペックス製のトップカバー。バッテリーのはめ込み口も綺麗で、液漏れのあとなし。
右手にDコネクターのリモコン。
(ピンアウトについてはわかりません。)
世界中に発送可能。送料についてはご連絡を。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime