Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Out of the package with the tracking number ##, one has not arrived. (Delive...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mzarco1 ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by muddyw at 06 Sep 2013 at 11:53 1051 views
Time left: Finished

いつもありがとうございます

トラッキング番号●●の荷物の中で1つの荷物が届いてません
(荷物情報)

全部で7パッケージですが6パッケージしか届きませんでした

コマーシャルインボイスと違う数の6パッケージしかなかったので税関で止まってしまいましたが、FEDEXに相談して先に6パッケージだけ届けてもらいました。現在FEDEXが探していますが見つかってません

届いてない荷物はそちらの倉庫に残っていませんか?

紛失の場合は保険が適用されると思いますが私は何が必要ですか?

早い返事をお待ちしてます。

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2013 at 12:04
Out of the package with the tracking number ##, one has not arrived.
(Delivery notification)

I ordered seven packages, but only six arrived.

They were withheld at customs since I only had six packages different from commercial invoice, but I discussed with FedEx and had them deliver the six packages. FedEx is now tracking the remaining, but it has not been found yet.

Is the undelivered package still in your storage?

In the case of a lost package, I believe the insurance covers the loss, but what should I prepare?

I look forward to hear back from you.
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2013 at 12:39
Thank you as always

There was one package in the package with tracking number ● ● that did not arrive
(Package information)

Only 6 packages out of the 7 packages arrived

It was held by customs since the commercial invoice has a different number with the 6 packages, however, I contacted FEDEX and they only delivered the 6 packages first. FEDEX is currently searching but have yet to find it

Do you have any of the undelivered package left in the warehouse there?

I think that insurance would cover it in case of a loss, but what do I need?

I am looking forward for a quick response.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime