Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1. 角度について了解しました。 2. 素晴らしい改良だと思います。 3. 価格については全く問題ありません。 4. 納期についても問題ありません。 5....

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 elephantrans さん miguelrene さん abmskayi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

eirinkanによる依頼 2013/09/05 18:32:17 閲覧 1589回
残り時間: 終了

1. 角度について了解しました。
2. 素晴らしい改良だと思います。
3. 価格については全く問題ありません。
4. 納期についても問題ありません。
5. CCTとは何の略語ですか?

では、6時間と8時間のものを2個ずつ送って下さい。
本体の色はイエローで、光の色はwarm white と pure whiteを1つずつお願いします。
以前用意してもらったようにPSEマーク付きのACアダプターをご用意下さい。

ご返信お待ちしております。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/05 18:53:29に投稿されました
1. The angle is acceptable.
2. We think it's a wonderful improvement.
3. There is no problem about the price.
4. There is no problem about the due date as well.
5. What does CCT stand for?

Then, please send us two sets each for six and eight hours.
The body color is yellow and light colors are warm white for one set and pure white for one set.
As prepared previously, please provide AC adapters with PSE marking.

We would be waiting for your reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
miguelrene
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/09/05 19:02:04に投稿されました
1. I understand about the angle.
2. I think this is a wonderful improvement.
3. Regarding the price, this is not a problem.
4. Regarding the deadline, this is not a problem.
5. What does CCT stand for?

Now then, please send me a two each of the six-hour and eight hour items.

The color of the unit should be yellow and, the color of the lights should be one each of warm white and pure white.
As was prepared before, please prepare them with a PSC mark AC adapter.

I am waiting for your reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
abmskayi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/05 18:52:28に投稿されました
1. The matter of degree is acknowledged.
2. I think the improvement is great.
3. Regarding price, there is no problem at all.
4. There is no problem related to the delivery time.
5. CCT is the abbreviation of what words?

Then, please send two items each time which are 6 hours and 8 hours.
Please use yellow colour for the item itself and the colour of light use warm white and pure white one by one.
Please use the AC adaptor with PSE mark like what is being prepared before.
I am waiting for your reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

時間は連続点灯時間を指しています。
以下の文章の返信です。
-----------------------------------
1.Right now the lamp can be make a 270 degree rotation .
2.The 50% brightness , it can last almost twice working time as 100% lighting.
3.The price ,20W,4 hrs:52usd/pc; 6hrs:55usd/pc;8hrs:62usd/pc.For right now .
4.It can send you sample for the three item for test first ,but the delivery time will take 6-18days .Is it ok yet ?
If you conform that ,pls tell me the body color and CCT you need .Then we can arrangement production soon .

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。