[日本語から英語への翻訳依頼] カナダポストからあなたへ、損害賠償に関する書類を送付していると、 日本郵便より連絡がありました。 近日中に書類が届きますので、必要書類の返送をお願い致しま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 sujiko さん tatsuoishimura さん ekwkm さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

akiy501890による依頼 2013/09/05 09:32:18 閲覧 1636回
残り時間: 終了

カナダポストからあなたへ、損害賠償に関する書類を送付していると、
日本郵便より連絡がありました。
近日中に書類が届きますので、必要書類の返送をお願い致します。

ギターストラップの販売について質問があります。
私たちは、アメリカから日本へギターを仕入れて販売するオンラインショップを運営しています。我々は実店舗はもっておらず、ネットショッピングのみで販売しています。

ここに、御社のストラップを掲載して販売させて頂いてもよいでしょうか?
まずは、小規模でテスト販売をしたいです。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/05 09:43:26に投稿されました
I received a message from Japan Post that post office in Canada had sent to you a document in respect with damage compensation.
You will receive the document in a few days, and please return the necesary document.

I have a question about sales of guitar strap.
We manage online shop where we purchase guitars from US to Japan and sell them.
We do not have a store, and we sell only online.

May I ask you to list your strap on our online shop and sell it?
As a first step, we would like to sell it in small numbers as a test.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/05 09:57:37に投稿されました
We have got a message from the Japan Post to you saying that the Canada Post sent you the documents concerning the compensation for damages.
The documents are to arrive in a few days, then please send back the required documents.

I have a question about the sale of the guitar straps.
We run an online shop which import guitars from the United States to Japan and sell. We do not have the brick-and-mortar store, just selling them in net shopping.

Could we place the straps of yours and sell them?
First we want to do the test marketing in a small scale.
ekwkm
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/09/05 09:49:28に投稿されました
Japan Post Office contacted me and told me that Canada Post is now delivering the documents regarding the compensation for damage.
You will receive it in a few days, so please send back the necessary documents.

I have a question about the sale of guitar straps.
We run an online shop where we buy a stock of guitars from the U.S. to Japan and sell them. We do not have any actual shops, and engage in sale only by online shopping.

Could we list and sell your company's straps here?
Initially, we would like to carry out small-scale test marketing.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。