Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] カナダポストからあなたへ、損害賠償に関する書類を送付していると、 日本郵便より連絡がありました。 近日中に書類が届きますので、必要書類の返送をお願い致しま...
翻訳依頼文
カナダポストからあなたへ、損害賠償に関する書類を送付していると、
日本郵便より連絡がありました。
近日中に書類が届きますので、必要書類の返送をお願い致します。
ギターストラップの販売について質問があります。
私たちは、アメリカから日本へギターを仕入れて販売するオンラインショップを運営しています。我々は実店舗はもっておらず、ネットショッピングのみで販売しています。
ここに、御社のストラップを掲載して販売させて頂いてもよいでしょうか?
まずは、小規模でテスト販売をしたいです。
日本郵便より連絡がありました。
近日中に書類が届きますので、必要書類の返送をお願い致します。
ギターストラップの販売について質問があります。
私たちは、アメリカから日本へギターを仕入れて販売するオンラインショップを運営しています。我々は実店舗はもっておらず、ネットショッピングのみで販売しています。
ここに、御社のストラップを掲載して販売させて頂いてもよいでしょうか?
まずは、小規模でテスト販売をしたいです。
ekwkm
さんによる翻訳
Japan Post Office contacted me and told me that Canada Post is now delivering the documents regarding the compensation for damage.
You will receive it in a few days, so please send back the necessary documents.
I have a question about the sale of guitar straps.
We run an online shop where we buy a stock of guitars from the U.S. to Japan and sell them. We do not have any actual shops, and engage in sale only by online shopping.
Could we list and sell your company's straps here?
Initially, we would like to carry out small-scale test marketing.
You will receive it in a few days, so please send back the necessary documents.
I have a question about the sale of guitar straps.
We run an online shop where we buy a stock of guitars from the U.S. to Japan and sell them. We do not have any actual shops, and engage in sale only by online shopping.
Could we list and sell your company's straps here?
Initially, we would like to carry out small-scale test marketing.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
ekwkm
Starter
特許翻訳(英日・日英) 8年/patent translation (JP to EN, EN to JP) 8 years
新聞・報道資料等翻訳(英日...
新聞・報道資料等翻訳(英日...