Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] アップルは9月10日にクパチーノでのイベント開催があると告知した:「これは全人類の日々を明るくするはすだ」 アップルは、太平洋標準時午前10時に行わ...

この英語から日本語への翻訳依頼は kiijimakai さん [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さん ihirom さん beekake さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1748文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

runtaroxによる依頼 2013/09/04 14:14:50 閲覧 3889回
残り時間: 終了

Apple announces its September 10 iPhone event in Cupertino: ‘This should brighten everyone’s day’

Apple has just sent out invites for their September 10th event, scheduled for 10 AM PST, via The Loop. Apple is hosting the event on campus in Cupertino.

The invite reaffirms expectations that Apple will launch two new models of iPhone for the first time, dubbed the iPhone 5S and the iPhone 5C. As indicated by the numerous case leaks over the last few months, the iPhone 5C is expected to be available in a variety of colors. The invite seems to back this up, showing many different colored dots and uses the strapline “This should brighten everyone’s day”, which further hints at the possibility of different colors.

kiijimakai
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/09/04 14:35:59に投稿されました
アップルは9月10日にクパチーノでのイベント開催があると告知した:「これは全人類の日々を明るくするはすだ」

アップルは、太平洋標準時午前10時に行われる、10日のイベントの案内をThe Loopを通じて送付した。
アップルはクパチーノのキャンパスでイベントを行う予定だ。

その案内は、アップルはiPhone 5S及びiPhone 5Cと名付けられたiPhoneを販売するという予想を再度強めた。
直近の数ヶ月、数々のリークによって指摘されていたように、iPhone 5Cは多色展開になると考えられている。
この案内は、噂を後押しするように、たくさんの違う色のドットを表示し、「これは全人類の日々を明るくするはすだ」という、多くの色の可能性を示唆するキャッチフレーズを使っている。
★★★★☆ 4.0/1
ihirom
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/09/04 14:36:41に投稿されました
アップルは、クパチーノでの9月10日のiPhoneイベントを主催します。『これは、みんなの日を輝かせます』
アップルはちょうど今Loopを通して9月10日のイベント(西海岸標準時午前10時の予定の)の招待状を出しました。アップルは、クパチーノのキャンパスで、イベントを主催します。
アップルが初めてiPhone 5SとiPhone 5Cと呼ばれるiPhoneの2つの新しいモデルを市場に出すという予想を、この招待状は再確認するものです。最近数ヵ月の間多数のケース・リークによって示されるように、iPhone 5Cはいろいろな色で利用可能となっています。この招待状は多くの違った色の点や線を使用してこれを裏付けるようです。「これは、みんなの日を輝かせます」言葉は、それは異なる色の可能性にさらにほのめかしています。

For the 5S, the design will be similar to the current iPhone 5, with improved internals (such as a faster, more efficient A7 processor), a possible fingerprint sensor and be offered in a gold variant, alongside the usual black and white color choices.

Apple will announce the official launch dates for these new devices at the event. Apple’s behaviour in the previous years would suggest that the new iPhones will be available to buy on the 20th September, two weeks after their announcement. On Friday, we reported that Verizon is blocking employee vacations between the 18th and the 22nd of September, a very good indicator that new iPhones will be released in this timeframe.

[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/09/04 15:11:56に投稿されました
5Sについてデザインは現在のiPhone 5と似通ったものとなりより良くなった内容と(例えば速度の上昇とより高精度のA7プロセッサなど)指紋のセンサー、そして異なった金色が通常の黒白である色の選択肢に加えて提供されます。

Appleはイベントでこれらの新しいデバイスについての公式な発売日を発表します。Appleの去年の行動は新しいiPhonesがその発表の二週間後、9月の20日に購入可能となることを示唆しています。金曜日に私たちはVerizonが9月の18日から22日までの期間従業員が休暇を取ることをブロックしているということを報道しました。これは新しいiPhoneがこの時期内にリリースされることを指し示す良い基準だと思います。
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/04 15:16:17に投稿されました
5Sに向けて、デザインは今のiPhone 5と似ていて、内部は改良され(たとえばより速くより効果的なA7プロセッサーなど)、可能な指紋センサーがつき、いつもの黒と白のカラーのほかに金色のバリエーションが加わります。

Apple社はこれらの新しいデバイスの公式発売日を発表する予定です。Apple社のここ数年間の動きを見ると、新しいiPhoneは発表の2週間後である9月20日に購入可能になりそうです。金曜日に我々はVerizonが9月18日から22日の従業員休暇をブロックする予定だと報告しました。それは新しいiPhoneがこの時期に発売されることをとてもよく示唆しています。
ihirom
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/09/04 14:45:17に投稿されました
5Sについてデザインは現在のiPhone 5とにていて、内部は改良されており(たとえは高速高性能のA7プロセッサ)、指紋センサも考えられ、普通の黒や白と同様ゴールドの色でも提供されるようです。
アップルはそのイベントでこれらの新機種の正式な販売日を知らせます。今までのアップルの行動からすると新しいiPhoneは通知から2週間後の9月20日に購入可能となるでしょう。金曜日にVerizonが9月18日と22日に社員が休みをとることを禁じたことをレポートしましたが、そのあたりで新しいiPhonesが販売開始となることをよく示唆するものです。

At the September event, Apple is also likely review the final features of iOS 7, including when the operating system will be released to the public. It is expected that Apple will release a gold master version of the redesigned OS for developers on the same day. New version of iWork for Mac and iOS may also be demoed, after being announced early at WWDC.

ihirom
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/09/04 14:48:52に投稿されました
9月のイベントで、アップルはまた一般に公開されるオペレーティングシステムがiOS 7の機能をレビューするようです。アップルが同日に開発者のために再設計されたOSのゴールド・マスター・バージョンをリリースすると予想されます。WWDCで早めに発表された後に、マックとiOSのためのiWorkの新しいバージョンもデモされるかもしれません。
beekake
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/09/04 15:08:42に投稿されました
9月のイベントでApple社はOSの公式な発売日を含めたiOS7の最終的な特性について概説する見込みです。
同日、Apple社が開発者向けにリデザインされたOSのゴールドマスターバージョンをリリースすることが期待されています。
WWDCで早いうちにアナウンスされた後、Mac用のiWorkやiOSの新しいバージョンもまた紹介されるでしょう。

クライアント

備考

「ですます調」でお願いします。
ソース:http://9to5mac.com/2013/09/03/apple-announces-its-september-10-iphone-media-event/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。