Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] アップルは9月10日にクパチーノでのイベント開催があると告知した:「これは全人類の日々を明るくするはすだ」 アップルは、太平洋標準時午前10時に行わ...

翻訳依頼文
Apple announces its September 10 iPhone event in Cupertino: ‘This should brighten everyone’s day’

Apple has just sent out invites for their September 10th event, scheduled for 10 AM PST, via The Loop. Apple is hosting the event on campus in Cupertino.

The invite reaffirms expectations that Apple will launch two new models of iPhone for the first time, dubbed the iPhone 5S and the iPhone 5C. As indicated by the numerous case leaks over the last few months, the iPhone 5C is expected to be available in a variety of colors. The invite seems to back this up, showing many different colored dots and uses the strapline “This should brighten everyone’s day”, which further hints at the possibility of different colors.

kiijimakai さんによる翻訳
アップルは9月10日にクパチーノでのイベント開催があると告知した:「これは全人類の日々を明るくするはすだ」

アップルは、太平洋標準時午前10時に行われる、10日のイベントの案内をThe Loopを通じて送付した。
アップルはクパチーノのキャンパスでイベントを行う予定だ。

その案内は、アップルはiPhone 5S及びiPhone 5Cと名付けられたiPhoneを販売するという予想を再度強めた。
直近の数ヶ月、数々のリークによって指摘されていたように、iPhone 5Cは多色展開になると考えられている。
この案内は、噂を後押しするように、たくさんの違う色のドットを表示し、「これは全人類の日々を明るくするはすだ」という、多くの色の可能性を示唆するキャッチフレーズを使っている。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1748文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,933円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
kiijimakai kiijimakai
Starter
Hello I have majored English in Japanese University and studied UK. Also, I a...
フリーランサー
ihirom ihirom
Starter
More than 10 years experience in English <=> Japanese.
Please try my transla...