[Translation from English to Japanese ] Hi, I thought i would message you rather than keep filling your pics up. I h...

This requests contains 683 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by otaka0706 at 04 Sep 2013 at 01:17 750 views
Time left: Finished

Hi, I thought i would message you rather than keep filling your pics up.
I have decided to under take making a copy of the "Buckshot X2R Baja" I just wonted to ask you a few things. firstly what diamiter metal pipe did you use, was it pipe or solid. I was thinking that 9mm steal bar, but then thought about the weight and that maybe i should mix it up abit solid and tubular. also did you have to upgrade the shocks at all.
I have also thought about the power and weather or not the 26cc engine woud have the power.
what did you use to bend the metal with?
I have been looking at pipe bending tools but im not sure witch one to get.
any advice would be greatly received thank you Darryl

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2013 at 01:33
こんにちは、
あなたの写真を溜め込む代わりに、あなたにメッセージを送る事にしました。"Buckshot X2R Baja"のコピーを作ることにしたのですが、2、3質問させてください。まず、どのくらいの直径のメタルパイプを使用しましたか?パイプですか、それとも固体ですか?私が考えているのは9ミリのスチールバーですが、重量のことを考えたら固体とチューブ状のものを混ぜるべきかなと思いました。ショックは全くアップグレードしませんでしたか?
後、パワーの事も考えました。26ccエンジンでは十分なパワーがあるでしょうか?
メタルを曲げるために何を使用しましたか?
パイプを曲げるツールを見ていますが、どれを購入すべきか悩んでいます。
どんなアドバイスでも嬉しいです。よろしくお願いします。
Darryl
otaka0706 likes this translation
otaka0706
otaka0706- over 10 years ago
素晴らしい翻訳ですね!有難うございました!また宜しくお願い致します。
sweetnaoken
sweetnaoken- over 10 years ago
こちらこそ有難うございます。
[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2013 at 01:41
こんにちは、写真にコメントし続けるよりもメッセージを送ろうと思いました。
「Buckshot X2R Baja」のコピーの製作に取り掛かることを決めました。そのことで幾つか質問があります。初めに、どの口径の金属パイプを使いましたか?パイプですか、それともソリッドですか?私は9ミリの棒鋼ではないかと思ったのですが、重さについて考えるとおそらくソリッドとチューブラーを混ぜた方が良いのでしょう。それから、緩衝装置は全くアップグレードしなくても良かったですか?
動力についてですが、26ccエンジンで十分かどうかを考えてもみました。
金属を曲げるのに何を使いましたか?
パイプ曲げ治具を探しているのですが、どれにすればいいのか分かりません。
アドバイスをいただけるととても助かります。宜しくお願いします。Darry!
otaka0706 likes this translation

Client

Additional info

ラジコンカーのボディー製作に関する会話です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime