[Translation from English to Japanese ] There will be a margin of error of course. I do not think it should be 'huge'...

This requests contains 261 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mylovin113 , oier9 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nakamura at 03 Sep 2013 at 23:38 1343 views
Time left: Finished

There will be a margin of error of course. I do not think it should be 'huge' as you state. It depends on what you mean by 'huge'.

Were the heads purchased from Will Peoples by chance?

Hey whats up Kenichi. Not sure what you mean. The specs are not as they say?

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2013 at 23:51
当然、誤差があるでしょう。私は、あなたが言うようにそれが「巨大」だとは思いません。あなた「巨大」が何を意味するのかによります。

偶然Will Peoplesから購入したヘッドがあったんですか?

健一さんどうしたんです? あなたの言っていることがわかりません。スペックが彼らの説明と違うのですか?
★★★★☆ 4.0/1
mylovin113
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2013 at 23:52
もちろん、ミスには限界があります。ですが、あなたが仰るほど「大きい」ものではないと思うのです。それはあなたが「大きい」をもってして、何を意味するかによるのですが。

もしかして、Willの人から購入されたヘッドですか?

やぁ、Kenichi、元気かい?言わんとすることがちょっとわからないな。彼らがいうようなスペックじゃなかったのか?
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2013 at 23:47
もちろん誤差の範囲があります。あなたが言った'巨大な'と思いません。あなたにとって'巨大な'どういう意味かどうか異なります。

偶然Will Peoplesからヘッドを購入しました?

どうですか健一。あまり意味分かりません。彼らが言うようなスペックではありません?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime