[Translation from Japanese to English ] Who holds the right of this song? We have no problem as long as you are licen...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , sujiko ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by kuwappa at 02 Sep 2013 at 19:00 1848 views
Time left: Finished

この曲は誰が権利を持っていますか?私達は、そちら側でこの曲に関する彼の名称使用許諾契約が無事締結されていれば問題ないです。条件がクリアになった楽曲をシンプルに私と権利者が新規に契約を結ぶことができればと思います。また、今回の契約は今準備している彼女との契約(国内)とは別になります。このロイヤリティ契約の担当者が外国人の場合、担当部署が変わるので、条件交渉に関しては、海外契約の担当者から連絡させます。時期はそちらが彼との契約がまとまった段階で話をすすめることになると思います。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2013 at 20:02
Who holds the right of this song? We have no problem as long as you are licensed by agreement for the use of his name in relation to this song. I simply hope to make a new contract with the right owner for the songs that have cleared the conditions. Note that this contract is different from that with her (domestic) we are preparing for. If this royalty licensing is to be handled by a foreigner, another department would attend at our side. Hence, as for the negotiation for the terms and conditions, I would let a person from the overseas contracts contact you. I expect this negotiation will start once you have successfully agreed with him.
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2013 at 19:14
Who has a right for this song? If you executed a contract of allowing to use his name in respect with this song, we have no problem. I want to execute a new contract of the song with a person who has the right for the song whose conditions were satisfied. The contract this time is different from the contract with her (domestic) that is being prepared. In case where a person who is responsible for this contract of royalty is a foreigner, a responsible department is different. Therefore, as for negotiation of condition. I will make a person who is in charge of foreign contract contact you. Regarding the time to negotiate, when contract is executed between you and him, you are going to talk about it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime