Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変恐れ入りますが商品の購入手続きがまだ完了していないようです。 代金の支払完了後、1営業日以内に商品を発送致します。 通常であれば、商品は発送後10-1...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん itobun さん fantasyc さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

hiroaki1978による依頼 2013/09/02 13:26:02 閲覧 5228回
残り時間: 終了

大変恐れ入りますが商品の購入手続きがまだ完了していないようです。
代金の支払完了後、1営業日以内に商品を発送致します。
通常であれば、商品は発送後10-14日で到着します。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/09/02 13:28:49に投稿されました
I'm sorry, but the purchase process of the product has not been completed.
After the payment is finished, we will ship the product within 1 business day.
Usually the product will be delivered 10-14 days after the shipment.
itobun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/09/02 13:32:37に投稿されました
Unfortunately it seems that your purchasing process hasn't finished yet. We will ship the item within 24 business hours after your payment reach our account. Usually you will receive the item 10 to 14 days after that.
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/02 13:28:23に投稿されました
Sorry to trouble you but the process of product purchase seems not to be done yet.
After completion of payment, we will ship the item within one business day.
Usually, the item will arrive in 10-14 days after shipping.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/02 13:30:54に投稿されました
I am sorry for bothering you, but it seems that you have not completed the order processing yet.
I will ship the item within 1 business day after confirmation of your payment.
It will normally take 10 to 14 days to be delivered after shipping.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。